Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Largely - Как правило"

Примеры: Largely - Как правило
They are largely absent from textbooks. В школьных учебниках об их существовании, как правило, не упоминается.
Girls and women with disabilities are largely invisible in mainstream gender equality programmes. Интересы девочек и женщин с инвалидностью, как правило, не отражаются в основных программах обеспечения гендерного равенства.
Married parents were largely excluded from claiming these provisions. Эти положения, как правило, не распространялись на многие супружеские пары.
Police actions and court sentences also go largely unnoticed. Как правило, ничего не сообщается о деятельности полиции и о приговорах, выносимых судами.
These attacks are largely contained within the operating areas of each affiliate. Совершаемые ими нападения, как правило, ограничиваются пределами зон действия каждого из таких филиалов.
The participating agencies in RRAG are largely law enforcement. Участвующими в РРАГ учреждениями являются, как правило, правоохранительные органы.
Activities reported consist largely of partnership coordination, capacity-building activities and information-sharing. Осуществляемая деятельность заключается, как правило, в координации партнерств, наращивании потенциала и обмене информацией.
This relationship is largely lacking in Uganda's aid management system. Такой характер отношений, как правило, отсутствует в системе распределения помощи в Уганде.
Reference implementations and profiles are missing, and interoperability testing is largely unavailable. Справочные имплементационные приложения и профильные модули отсутствуют, а проверка на интероперабельность, как правило, не проводится.
Perpetrators of abuses were largely not held accountable. Виновные в злоупотреблениях, как правило, не привлекались к ответственности.
Despite this, reproductive work is largely absent from macroeconomic theories and policies. Несмотря на это, репродуктивная работа, как правило, не учитывается в рамках макроэкономических теорий и стратегий.
Rural areas are largely left out of ageing initiatives. Как правило инициативы, направленные на решение проблем старения, не затрагивают сельские районы.
Dutch law largely excludes undocumented immigrant women from access to social welfare benefits. Голландское законодательство, как правило, не предусматривает доступа к социальным пособиям для не имеющих документов женщин-иммигрантов.
He adds that the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping those assets would render their transfer largely uneconomical. Он добавляет, что передавать такое имущество, как правило, экономически нецелесообразно из-за расходов на демонтаж, переоборудование, упаковку и перевозку.
This situation enhances the emergence of "ghettos" where essential services are largely inadequate. Такое положение стимулирует появление "гетто", где важнейшие службы, как правило, не отвечают установленным требованиям.
Official statistics on the economic contribution of forests are derived largely from activities in the formal forest sector. Данные официальной статистики, отражающие удельный вес лесного хозяйства в ВВП, рассчитываются, как правило, на основе информации о деятельности в формальной части лесохозяйственного сектора.
The GoG recognizes that the economic, social and cultural rights of non-nationals are largely not restricted. Правительство Гайаны отмечает, что экономические, социальные и культурные права неграждан, как правило, не ограничиваются.
Children with disabilities have largely not been mainstreamed in the public education system because of varying factors. Дети-инвалиды, как правило, не являются в полной мере охваченными государственной системой образования в силу различных факторов.
During the following centuries, the Ottoman administration largely refrained from further interventions, relying on a system of indirect rule. В течение последующих столетий османская администрация, как правило, воздерживалась от дальнейшей экспансии, опираясь на систему непрямого правления.
Among the poor, indigenous peoples constitute a special group because they live largely outside of mainstream society. Среди малоимущих коренные народы представляют особую группу, поскольку они, как правило, не принадлежат к основной части общества.
Public education, pilot projects and dissemination of the available information will largely contribute towards wider public acceptance. Просвещение населения, осуществление экспериментальных проектов и распространение имеющейся информации, как правило, способствуют признанию новой технологии более широкими слоями населения.
However, women have been largely absent from decision-making about the environment. Вместе с тем, женщины, как правило, не участвуют в принятии решений, касающихся окружающей среды.
Where such legal frameworks, however disparate, do exist at the national level, they are largely unsupported by international agreements or treaties. Когда такие правовые рамки, пусть даже и несогласованные, существуют на национальном уровне, они, как правило, не подкрепляются международными соглашениями или договорами.
Despite their critical roles in agriculture, women farmers have largely been ignored by extension services in many areas. Женщинам-фермерам, как правило, уделяется второстепенное внимание в рамках деятельности вышеуказанных служб во многих регионах мира, несмотря на важную роль женщин в сельскохозяйственном производстве.
Flows of information, which are largely encoded in paper documents, are fast being replaced by telematic techniques. Потоки информации, которые, как правило, оформляются на бумаге, быстро заменяются электронными средствами.