Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Indeed, this freedom is the terrain on which the debate, the struggle, is largely being waged. З. Действительно, именно эта свобода является тем полем, на котором в основном разворачиваются дискуссии и борьба.
Capital expenditure was financed largely by external grants. В основном капиталовложения осуществлялись за счет внешних субсидий.
Feedback from the chemical industry suggests that, to date, the first of these concerns has largely been met. Информация, поступающая от химической промышленности, дает основания полагать, что на сегодня первая из этих посылок в основном реализуется.
Dramatic efforts were needed to resolve the largely structural problems that existed within the countries themselves. Необходимы решительные усилия для ликвидации в основном структурных проблем, существующих в самих этих странах.
To date, this cooperation has been largely limited to developed countries. До настоящего времени это сотрудничество в основном ограничивалось развитыми странами.
The elections were also largely boycotted by the ethnic Albanian population in Kosovo. Этническое албанское население в Косово также в основном бойкотировало выборы.
Nonetheless, it was regrettable that the reports of the Secretary-General on programme performance were largely descriptive in nature. Тем не менее Союз выражает сожаление по поводу того, что доклады Генерального секретаря об исполнении программ в основном носят описательный характер.
The discussion in the Study Group largely endorsed the conclusions of the study. В ходе обсуждения Исследовательская группа в основном одобрила выводы исследования.
All responses had been largely in favour of the development of a Protocol. Ответы показали, что все страны в основном высказались за разработку такого протокола.
At their inception, organizations of the United Nations system comprised largely career international civil servants. Во время их создания в организациях системы Организации Объединенных Наций в основном работали карьерные международные гражданские служащие.
Canadian highways are largely provincial, and directly funded by Government, from general revenues. Автомобильные дороги в Канаде относятся в основном к компетенции провинций и непосредственно финансируются правительством за счет общих поступлений.
Resources of $29,787,300 requested under this heading provide largely for the salaries and related costs of 615 civilian staff. США испрашиваются по этому разделу в основном для выплаты окладов и покрытия связанных с этим расходов по 615 гражданским сотрудникам.
However, it was clear that the current, largely ad hoc, system no longer served the best interests of the Organization. Однако ясно, что нынешняя, в основном специальная, система более не отвечает наилучшим интересам Организации.
Attempts by the local authorities to improve the situation were largely ineffective. Попытки местных властей улучшить ситуацию были в основном неуспешными.
Judicial institutions remain weak, and the narcotics economy is largely unchecked. Слабыми остаются судебные учреждения, и наркоэкономика развивается в основном необузданно.
Although it is primarily a plan of action for children, it essentially and largely relates to women and mothers. Хотя этот план действий в основном касается детей, он, в сущности, значительно затрагивает женщин и матерей.
Conduct that violates international law would therefore be characterized largely by the States concerned. Поэтому квалификация поведения, противоречащего международному праву, в основном возложена на соответствующие государства.
The Commission's role will therefore be largely one of coordinating information between responsible agencies. Таким образом роль комиссии сводится в основном к координации информации с соответствующими ведомствами.
This progress was largely driven by an increase in mineral imports, particularly oil imports. Повышение этого показателя объясняется в основном увеличением импорта минерального сырья, в частности нефти.
In some areas participation in policy formulation is largely by powerful opinion leaders such as chiefs, who are mostly men. Во многих случаях при разработке политики основное участие принимают такие руководители, как вожди, которыми являются в основном мужчины.
To date, the benchmarks of the Bonn peace process have been attained, largely on schedule. К настоящему моменту были достигнуты в основном вовремя целевые показатели боннского мирного процесса.
It is based largely upon the Police and Criminal Evidence Act 1984 in force in England and Wales. Этот Закон в основном опирается на положения Закона 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам, действующего в Англии и Уэльсе.
General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 constitutes largely the legislative basis for the United Nations humanitarian actions and mechanisms. Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года в основном обеспечивает директивную основу для гуманитарных мер и механизмов Организации Объединенных Наций.
The implementation of my agenda for further change, submitted to the General Assembly two years ago, is now largely complete. Осуществление моей программы дальнейших преобразований, представленной Генеральной Ассамблее два года тому назад, сейчас в основном завершено.
Decentralization consisted largely of high-level decisions such as the creation of the Regional Directorate Offices and as some key management posts. Децентрализация свелась в основном к принятию на высоком уровне таких решений, как решения об открытии офисов региональных директоратов и учреждении некоторых ключевых руководящих постов.