Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
UNOMIG has received complaints, largely from non-Abkhaz families, that crimes are directed against them. МООННГ получает жалобы, в основном от неабхазских семей, о том, что преступления направлены против них.
The Joint Commission has therefore been rendered largely inoperative by Serb non-cooperation. Поэтому в из-за отказа сербов от сотрудничества Совместная комиссия вынуждена в основном бездействовать.
Since November 1994, the cease-fire has largely been holding, allowing increased freedom of circulation of people and goods. С ноября 1994 года прекращение огня в основном соблюдалось, что позволило обеспечить более свободное передвижение людей и товаров.
We recognize that as the international situation stands our development will largely depend on our own efforts. Мы признаем, что в той международной ситуации, которая сложилась сейчас, наше развитие будет в основном зависеть от наших собственных усилий.
Thus, the report was largely theoretical and, to some extent, incomplete in nature. Таким образом, доклад носит в основном теоретический характер и в какой-то мере является неполным.
The current system of financing the activities of the United Nations depends largely on assessed and voluntary contributions of Member States. Нынешняя система финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в основном зависит от выплаты государствами-членами обязательных и добровольных взносов.
For there can be no peace or democracy without development, and the rebuilding of Haiti largely will depend upon international support. Поскольку не может быть мира и демократии без развития, восстановление Гаити в основном будет зависеть от помощи со стороны международного сообщества.
Except for some rearrangement and changes in titles, the plan largely follows the outline of its 1992-1995 predecessor. За исключением определенной перегруппировки и изменений в названиях, план в основном повторяет в общих чертах предыдущий план на 1992-1995 годы.
As a result of the continued fighting and lack of security, the disarmament process has largely come to a halt. В результате продолжающихся столкновений и отсутствия безопасности процесс разоружения в основном прекратился.
This is in fact the case of the more mature programmes in Latin America which are now largely self-financing. Фактически это имеет место в рамках более сформировавшихся программ в странах Латинской Америки, которые в настоящее время в основном финансируются из собственных источников.
The target of training teachers had been largely achieved. Цель профессиональной подготовки преподавателей в основном была достигнута.
Staff training, a major component of the programme, had been largely successful. Профессиональная подготовка сотрудников, являющаяся крупным компонентом этой программы, осуществляется в основном успешно.
It is expected that the investigation teams will be largely self-supporting in the field and will not require significant secretarial support. Предполагается, что следственные группы будут в основном действовать на месте самостоятельно и не потребуют значительного секретариатского обслуживания.
Jurisdiction of the court should be granted largely on the basis of consent, except in certain specific cases. Юрисдикция суда должна предоставляться в основном на основе согласия, за исключением некоторых особых случаев.
Relief measures for many low- and middle-income countries had thus far focused largely on interest payments. ЗЗ. До настоящего времени меры по смягчению бремени задолженности для многих стран с низким и средним уровнем дохода связаны в основном с выплатой процентов.
A housing market is gradually being formed, largely through privatization of State-owned apartments at fairly low prices. Постепенно формируется рынок жилья, в основном за счет приватизации квартир государственного жилого фонда по довольно низким ценам.
Until 1989 and the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) in Namibia, peace-keeping operations had been largely military in task and composition. З. До 1989 года и создания Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период в Намибии (ЮНТАГ) операции по поддержанию мира были в основном военными с точки зрения их задач и состава.
The latter have largely stopped all development assistance, preferring to concentrate on emergency and relief assistance. Последние в основном прекратили оказывать какую-либо помощь в целях развития, предпочитая вместо этого сосредоточить свою деятельность на оказании чрезвычайной и срочной помощи.
These implications are largely non-quantifiable and, in many respects, dynamic, as UNV business needs continue to evolve. В основном эти последствия являются нематериальными и во многих отношениях динамичными, поскольку развитие деловых потребностей ДООН продолжается.
The low-income groups consist largely of social insurance recipients who do not participate in the labour force. Группы с низкими доходами в основном состоят из получателей социальной помощи, которые не участвуют в рабочей силе.
Confidence-building proposals have focused largely on measures intended to reduce concerns about surprise attack or inadvertent war. Предложения по укреплению доверия сосредоточивались в основном на мерах, призванных снизить обеспокоенность внезапным нападением или случайным возникновением войны.
Thus far, space missions have coexisted largely with relatively little mutual interaction. До сих пор космические миссии в основном сосуществовали, взаимодействуя друг с другом относительно незначительно.
The United Nations peace-keeping operations are largely financed by separate mandatory assessments. Операции Организации Объединенных Наций в основном финансируются за счет отдельно начисляемых обязательных взносов.
It is clear that we have identified relevant global concerns and analysed them, largely accurately. Ясно, что мы определили соответствующие глобальные заботы и проанализировали их, в основном, довольно точно.
The report characterized these changes as largely cosmetic and said that most sources in East Timor continued to report an oppressive military presence. В докладе говорилось, что эти изменения носят в основном косметический характер, и отмечалось, что из большинства источников в Восточном Тиморе продолжают поступать сообщения о сохранении военного присутствия в целях подавления.