Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Overall, employment and the labour market have not so far had a high profile in the follow-up to the Millennium Development Goals and largely consist of small-scale projects. В целом, занятость и рынок труда не получили пока широкого отражения в последующей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в основном являются темами мелкомасштабных проектов.
The Plan of Action was expected to be financed largely through extrabudgetary funding, as there are limited resources available from the regular budget for system-wide activities. Ожидалось, что план действий будет финансироваться в основном за счет внебюджетных средств, так как на финансирование общесистемной деятельности выделяются лишь ограниченные средства из регулярного бюджета.
While specific interventions aimed at women's empowerment were largely successful, gender equality as a cross-cutting programme theme could have received better attention. Конкретные мероприятия, направленные на расширение прав женщин, были в основном успешными, в то же время вопросу гендерного равенства как межсекторальной программной теме можно было бы уделять больше внимания.
However, perhaps because such practices cannot be rewarded by patents, the private sector has been largely absent from this line of research. Однако, возможно, потому, что такие методы не могут быть запатентованы, частный сектор в основном не участвует в проведении такого рода исследований.
Since the fighting between the Armed Forces of Chad and Chadian armed opposition groups in May 2009, affected areas have largely been cleared of unexploded ordnance. После окончания боев между Вооруженными силами Чада и чадскими вооруженными оппозиционными группами в мае 2009 года в затронутых районах в основном была завершена деятельность по разминированию неразорвавшихся боеприпасов.
Also, the Initiative was largely designed as a research programme, and therefore most of the instruments and host institutions could not and cannot provide data in an operational manner. Кроме того, эта инициатива в основном разрабатывалась как научно-исследовательская программа, и поэтому большинство приборов и принимающих организаций не могли и не могут предоставлять данные в оперативном режиме.
According to the surveys, the United Nations was widely represented in middle-income countries and worked largely to help Governments design policies aimed at promoting equity and responding to human rights violations and advocacy. Согласно этим опросам, Организация Объединенных Наций довольно широко представлена в странах со средним уровнем дохода и занимается в основном оказанием помощи в разработке правительствами политики, направленной на достижение равенства и на борьбу с нарушениями прав человек и проведение разъяснительной работы в этой области.
JS1 stated that Ghana has been successful in keeping the prevalence rate of HIV/AIDS low, largely through promotional efforts spearheaded by the Ghana AIDS Commission. В СП1 заявлено, что Гане удается удерживать показатель распространенности ВИЧ/СПИДа на низком уровне, в основном благодаря пропагандистским мероприятиям, осуществляемым под руководством Комиссии по СПИДу Ганы.
In general, children said they relied largely on support from each other and the organizations they come into contact with. В целом дети говорят, что они в основном полагаются друг на друга и на организации, с которыми пошли на контакт.
In Eastern Europe, the economic performance of most countries largely turned positive in 2010 from negative levels in 2009. В Восточной Европе экономические показатели большинства стран в 2010 году были в основном позитивные по сравнению с 2009 годом, когда они имели отрицательное значение.
However, the Rome meeting was largely a donor event, and so did not lead to binding commitments by donors and recipients. Однако Римская встреча была в основном донорским мероприятием и поэтому не привела к принятию строгих обязательств донорами и получателями помощи.
The change is largely symbolic as territorial delegates are only allowed to vote on floor amendments, not on the final approval of bills. Изменение в основном носило символический характер, поскольку делегатам территорий разрешается лишь голосовать в палате по поправкам, а не при окончательном утверждении законопроектов.
Checkpoints largely serve the interests of settlers in the sense that they are generally established near to settlements or near to settler bypass roads. Контрольно-пропускные пункты создаются в основном в интересах поселенцев, поскольку они, как правило, располагаются рядом с поселениями или недалеко от подъездных дорог к ним.
The reconciliation process has been largely completed and the outstanding balance is currently $9.9 million, as explained in note 8 below. Процесс выверки в основном завершен, и непогашенный остаток, подробная информация о котором приводится в примечании 8 ниже, составляет в настоящее время 9,9 млн. долл. США.
The sea is badly polluted, largely as a result of weapons testing, industrial projects and fertilizer run-off before the break-up of the Soviet Union. Море сильно загрязнено - в основном в результате испытаний оружия, деятельности промышленных предприятий и стока удобрений (речь идет о периоде до распада Советского Союза).
Other reported violations against women's rights defenders were again largely judicial by nature, including arrests, detentions, judicial harassment, and conviction. Остальные сообщенные нарушения в отношении женщин-правозащитников опять же в основном были связаны с деятельностью судебных органов и представляли собой аресты, задержания, преследования судебными органами и вынесение обвинительных приговоров.
As described earlier, United States policies of unprovoked hostility against Eritrea do not largely emanate from, or are not primarily triggered by, political differences on Somalia. Как было показано выше, ничем не объяснимая враждебность со стороны Соединенных Штатов по отношению к Эритрее вызвана и обусловлена в основном и в первую очередь не политическими разногласиями по вопросу о Сомали.
Evaluation activities are undertaken on a largely decentralized basis, with guidance from the Office of Internal Oversight Services, the Executive Office and the Office of the Under-Secretary-General. Деятельность по оценке осуществляется в основном в децентрализованном порядке при общем контроле со стороны Управления служб внутреннего надзора, Административной канцелярии и Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
Regulatory and institutional models may differ: some countries have independent regulatory agencies at the national level, while others largely regulate private sector participation by contract. Регулятивные и институциональные модели могут различаться между собой: некоторые страны располагают независимыми регулирующими учреждениями национального уровня, тогда как другие регулируют участие частного сектора в основном посредством договоров.
Growth will largely be driven by gains in developing countries in Asia (China, in particular), Latin America and Eastern Europe. Этот рост будет иметь место в основном за счет развивающихся стран Азии (особенно Китая), Латинской Америки и Восточной Европы.
This milestone was largely the result of the work of the global Measles Partnership in which UNICEF has played an active role. Эта знаменательная веха была достигнута в основном благодаря усилиям глобального партнерства по борьбе с корью, в котором ЮНИСЕФ играет активную роль.
To deal with administrative barriers to entrepreneurship, catching-up economies follow largely similar policies drawing on existing good practices as well as on recommendations of international organizations. Для снижения административных барьеров на пути предпринимательства страны с экономикой догоняющего типа придерживаются в основном сходной политики, опираясь на существующую передовую практику, а также не рекомендации международных организаций.
The work plan of each team is largely determined by the demands of the country offices that the team services. План работы каждой группы в основном определяется потребностями страновых отделений, обслуживаемых данной группой.
It found that the Afghan partnership, begun in Bonn, Germany, in late 2001, was largely on track. Она выяснила, что партнерство по Афганистану, которое началось в Бонне, Германия, в конце 2001 года, в основном сохраняет свою активность.
The increase was largely attributable to the expansion of UNIFIL and the start-up of UNMIT, as well as build-ups in UNMIS and UNOCI. Это увеличение в основном объясняется расширением ВСООНЛ и осуществлением начального этапа деятельности ИМООНТ, а также увеличением сил и средств МООНВС и ОООНКИ.