Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Biotechnology is largely regulated by two different Acts: the Act relating to gene technology, which was passed in 1993 and the Act relating to the medical application of biotechnology, which was passed in 1994. Вопросы биотехнологии в основном регулируются двумя законодательными актами: Законом 1993 года о генной технологии и Законом 1994 года о медицинском применении биотехнологии.
It may be noted in this context that the new initiatives that had been developed by the Organization during the previous biennium have largely been integrated into the four thematic priorities (para. 3 above); В этой связи можно отметить, что новые инициативы, разрабо-танные Организацией в течение предыдущего двухго-дичного периода, в основном сгруппированы в рам-ках четырех тематических приоритетов (см. выше пункт З);
The Inspector has been informed that DPA and DPKO are collaborating very closely on the development of guidance and in particular guidance on issues pertaining to integration, which is largely shepherded by the Integration Steering Group. Инспектору также сообщили, что ДПВ и ДОПМ самым активным образом сотрудничают в разработке руководящих указаний, в частности по вопросам, касающимся согласованности, в основном при координации со стороны Руководящей группы по согласованности.
The extended meeting time enabled it to consider 146 reports and to reduce the backlog of reports such that today, with the continued holding of three annual sessions, the Committee is largely able to consider reports at a pace consistent with the rate of submission. Увеличение времени заседаний позволило Комитету рассмотреть 146 докладов и сократить отставание в рассмотрении докладов, так что на сегодняшний день, по-прежнему проводя по три сессии в год, Комитет в основном справляется с рассмотрением докладов по мере их поступления.
The website of the Office of the High Commissioner for Human Rights was now largely compliant with the guidelines; the other websites of the United Nations system had attained various levels of accessibility. В настоящее время веб-сайт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в основном соответствует этим руководящим указаниям; другие же веб-сайты системы Организации Объединенных Наций имеют различную степень доступности.
Other income was largely made up of: fees for support services; reimbursements for common services, other support services and field security provided for the United Nations Department of Safety and Security; and income from other funding sources. Прочие поступления складываются в основном из средств, поступающих в качестве оплаты за вспомогательные услуги; возмещения расходов на общее обслуживание, прочие вспомогательные услуги и обеспечение безопасности на местах силами Департамента по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций; а также за счет других источников финансирования.
Responsibility for the security of Kandahar city is now largely in the hands of the Afghan National Security Forces, assisted by ISAF; Ответственность за обеспечение безопасности в Кандагаре сегодня несут в основном Афганские национальные силы безопасности при содействии со стороны МССБ;
With regard to its request for the revision of its HCFC baseline data, the party largely reiterated the explanation that it had provided in its original communication, clarifying that the discrepancies detected were attributable to three reasons: Что касается ее просьбы о пересмотре базовых данных по ГХФУ, эта Сторона в основном повторила разъяснения, которые она представила в своем первоначальном сообщении, пояснив, что обнаруженные расхождения вызваны следующими тремя причинами:
Food export commodities (coffee, tea, cocoa, bananas and certain horticultural products) and non-food commodities (rubber, cotton and biofuel crops) are largely grown as cash crops for export revenue. Экспортные пищевые товары (кофе, чай, какао, бананы и часть продукции садоводства), а также непищевые товары (резина, хлопок и сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива) в основном выращиваются как товарные культуры для получения дохода от экспорта.
For example, the overall transport policy debate largely revolves around the question of how much funding to allocate to each individual transport subsector and tends not to view the transport sector as an integrated intermodal system. Например, прения по общей политике в области транспорта в основном касаются вопроса того, сколько средств необходимо ассигновать для каждого отдельного подсектора транспорта и, как правило, при этом сектор транспорта не рассматривается в качестве комплексной интермодальной системы.
The Section has conducted a series of human rights training sessions with the Sierra Leone Police, the Sierra Leone Military Police, the Sierra Leone Army and the new recruits from the growing pool of ex-combatants slated for incorporation into the largely British trained new SLA. Секция провела ряд учебных занятий по правам человека в отделения полиции Сьерра-Леоне, Военной полиции Сьерра-Леоне, Армии Сьерра-Леоне и среди вновь формируемых частей из числа растущего контингента бывших комбатантов, отобранных для формирования новой АСЛ, обучение которой строится в основном на базе британской подготовки.
The increase of $7.6 million in aircraft rental costs in 2010/11 results largely from the higher actual increase in contractual guaranteed costs ($2.65 million) despite an overall 10 per cent reduction of flight hours (2,197 hours). Увеличение расходов на аренду воздушного транспорта на 7,6 млн. долл. США в 2010/11 году в основном объясняется более значительным фактическим увеличением предусмотренных в контракте расходов (2,65 млн. долл. США), несмотря на общее сокращение летных часов на 10 процентов (2197 часов).
Since the humanitarian coordination leadership function is largely anchored to the resident coordinator system, stronger links were also established with the resident coordinator system supported by the Development Operations Coordination Office. Ввиду того, что функции руководства координацией гуманитарной деятельности осуществляются в основном в рамках системы координаторов-резидентов, были также установлены более тесные связи с системой координаторов-резидентов при поддержке со стороны Управления по координации оперативной деятельности в целях развития.
During the interactive discussion that followed the presentations, it was reaffirmed that actions for the development of public policies to address NCDs and injuries took place largely outside the health sector and encompassed a wide range of stakeholders, not just those operating within the health system itself. После выступлений членов группы состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого еще раз было подтверждено, что деятельность по разработке государственных стратегий борьбы с НИЗ и травмами в основном осуществляется за пределами сектора здравоохранения и охватывает широкий круг заинтересованных сторон, не ограничивающийся работающими в рамках самой системы здравоохранения.
However, whereas a quality reporting standard and quality guidelines deal largely with statistical techniques, a national quality assurance framework focuses more on the organization of a national statistical office and the environment within which the techniques are applied. Вместе с тем, в то время как стандарт отчетности по качеству и руководство по качеству в основном касаются статистических методов, национальные базовые принципы обеспечения качества сконцентрированы в большей степени на организации национального статистического управления и той среде, в которой эти методы применяются.
Unfortunately, facilities for such programmes are still provided largely by non-governmental organizations, a rather unfortunate sign that the Government has not yet put its money where its mouth is; К сожалению, возможности для реализации таких программ до сих пор обеспечиваются в основном неправительственными организациями, что является довольно досадным признаком того, что правительство все еще не подтверждает свои слова делами;
In order to accurately reflect the findings and recommendations of the technical assessment mission, the remainder of this section is based largely on text extracted from the assessment mission's report. Для того чтобы точно отразить выводы и рекомендации технической миссии по оценке, ниже в настоящем разделе будет представлена информация, основанная в основном на выдержках из текста доклада миссии по оценке.
Although fewer than one in four non-governmental organization survey respondents regarded the Fund's processes as "largely inclusive" (para. 107), there were improvements in the engagement of non-governmental organizations with the Fund's prioritization and planning processes (para. 5). Хотя менее одного из четырех респондентов на обследование неправительственных организаций оценили процедуры Фонда как «в основном всеохватывающие» (пункт 107), были достигнуты определенные позитивные результаты в том, что касается подключения неправительственных организаций к процессу приоритизации и планирования деятельности Фонда (пункт 5).
The Government was of the view that, at the present time, there was no need to establish such a dedicated commission, given that complaints against the police were largely filed on the grounds of poor service delivery rather than for abuse of power by the police. Правительство считает, что необходимость в создании такой специальной комиссии в настоящее время отсутствует, поскольку в основном подаются жалобы на плохую работы полиции, а не на то, что сотрудники полиции злоупотребляют своими полномочиями.
Regarding appeals to Timor-Leste to ratify additional international human rights conventions and instruments, it was indicated that these have largely been accepted with the ratification of seven human rights conventions and their incorporation into national law. В связи с призывами к Тимору-Лешти о ратификации дополнительных международных конвенций и договоров по правам человека было отмечено, что они в основном были охвачены в процессе ратификации семи конвенций по правам человека, а также путем их включения в национальное законодательство.
Once conclusions on those matters had been largely agreed, it should be possible to address the remaining questions, such as the status of incumbent State officials on private visits and of State officials after they had left office. После того как выводы по этим вопросам будут в основном согласованы, можно будет рассмотреть остальные вопросы, такие как статус действующих должностных лиц государства, находящихся в другой стране с частным визитом, и статус должностных лиц после их ухода в отставку.
information on all or many of the twelve POPs listed in the Convention but the data would be largely restricted to North America, Western Europe, Australia, Japan and New Zealand; представление информации по всем или большинству из 12 СОЗ, включенных в Конвенцию, однако такая информация в основном ограничивалась бы Северной Америкой, Западной Европой, Австралией, Японией и Новой Зеландией;
In conjunction with the creation of the post of Supply Officer, it is proposed to abolish the post of Chief, Supply Unit (P-3) in the present Supply and Warehousing Office, since the responsibilities of the post are largely the same. В связи с созданием должности сотрудника по поставкам должность начальника Группы поставок (С-З) предлагается ликвидировать в нынешнем Отделе поставок и складирования, поскольку обязанности сотрудника на данной должности в основном были теми же.
The increase is also due to a significant increase in operational costs stemming largely from the construction of office facilities for 2,370 personnel on average and accommodation facilities for 960 personnel on average in 7 locations, 6 police stations and 12 police posts. Указанное увеличение также объясняется значительным ростом оперативных расходов, что связано в основном со строительством служебных помещений в среднем для 2370 сотрудников и жилых помещений в среднем для 960 сотрудников в 7 точках, 6 полицейских участков и 12 полицейских постов.
While the number of posts has increased under extrabudgetary resources, the increase in post requirements is largely offset by the proposed reduction under general temporary assistance positions under the support account. Хотя число должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, возросло, увеличение связанных с должностями потребностей в основном компенсируется предлагаемым сокращением должностей временного персонала общего назначения, финансируемых со вспомогательного счета.