Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The Council of Ministers is composed largely of technocrats, although some of them are politically affiliated, as is often the case in many countries. Совет министров в основном состоит из технократов, хотя некоторые из них имеют политическую принадлежность, как это часто случается во многих других странах.
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. Таким образом, данный проект будет в основном осуществляться в рамках прогрессивного развития или по аналогии с Конвенцией 1997 года, используемой в качестве отправного пункта.
There was a noticeable increase in ethnically motivated violence during the month, although it is assessed that this is largely attributable to seasonal factors. В течение месяца заметно увеличилось число проявлений насилия на этнической почве, хотя считается, что это в основном обусловлено сезонными факторами.
Nonetheless, financial intermediation remains modest, as a substantial portion of bank deposits are invested abroad and formal banking services are largely limited to Dili. Тем не менее масштабы финансового посредничества остаются скромными, при этом существенная часть банковских депозитов инвестирована за границей, и официальные банковские операции осуществляются в основном в Дили.
The election campaign began on 22 September and was largely conducted in a correct, calm and dignified manner. Избирательная кампания началась 22 сентября и, в основном, проводилась без нарушений, в спокойной обстановке и при уважении достоинства ее участников.
Activities under the administration of justice focus largely on human rights training of various professional groups police, judges, lawyers, prosecutors and prison officials. Деятельность в области отправления правосудия ориентирована в основном на организацию подготовки по правам человека для различных профессиональных групп полицейских, судей, адвокатов, прокуроров и тюремного персонала.
Even where the data on emissions are collected largely by environmental authorities, there may be a number of different institutions involved. Даже в тех случаях, когда сбором данных о выбросах в основном занимаются природоохранные органы, в этом процессе может быть задействован ряд различных ведомств.
Women's gainful employment is largely concentrated on economic fields with low earnings levels and in small and medium-sized enterprises where people earn less on average. Концентрация работающих на оплачиваемых должностях женщин в основном приходится на экономическую сферу, где уровень заработков невысок, а также на малые и средние предприятия, где трудящиеся зарабатывают в среднем меньше.
Full details of the operations and regulations of the UK media were illustrated in the previous reports and this report therefore concentrates largely on recent developments. Полная информация о деятельности и нормативной базе функционирования СМИ в Соединенном Королевстве содержится в предыдущих докладах, и поэтому в настоящем докладе упор в основном делается на последние события.
Clearly, impressive progress has been made in reducing income poverty, but that has been largely confined to a few countries. Ясно, что впечатляющий прогресс достигнут в сокращении нищеты, но это сводится в основном лишь к небольшой группе стран.
The provision, which simply referred the reader to articles 42 to 45 of the Vienna Convention, had proved largely uncontroversial. Положение, которое отсылает читателя непосредственно к статьям 42 и 45 Венской конвенции, в основном не вызвало споров.
When Kyrgyzstan became independent in 1991, the country inherited a health system that largely focused on specialized hospital care rather than on preventive and primary health-care services. Когда в 1991 году Кыргызстан приобрел независимость, он унаследовал систему здравоохранения, которая в основном была ориентирована на предоставление специализированных больничных услуг, а не профилактической и первичной медицинской помощи.
However, as clearly indicated by the data in table 1, the JMAC in many missions is largely a military cell. Однако, как ясно показано в таблице 1, во многих миссиях ОАГМ является в основном военной группой.
As a result, the terrible violence that has afflicted the region has largely stopped in areas where the mission operates. В результате этого страшное насилие, которое было характерно для этого региона, в основном прекратилось в тех районах, где действует эта миссия.
The increase under contractual services is largely related to external translation requirements and the purchase of new software and licences for the office in Santiago and the five national offices. Увеличение расходов на услуги по контрактам связано в основном с увеличением потребностей во внешних переводческих услугах, закупками нового программного обеспечения и приобретением лицензий на его использование для отделения в Сантьяго и пяти страновых отделений.
The policy and institutional environment needed for enhanced South-South cooperation was largely in place, while the scope for participation by the private sector and civil society had expanded. Политика и институциональная среда, необходимые для укрепления сотрудничества Юг - Юг, в основном уже сформировались, в то время как возможности участия в этой деятельности частного сектора и гражданского общества расширились.
The Working Group considered the reporting format used for the second round of reporting to have been largely adequate. Рабочая группа отметила, что формат представления докладов, использованный во втором цикле, является в основном адекватным.
However, many organizations have governance structures that are largely sectoral in nature, as they address only specific activities, species or geographical areas. Однако структура управления у многих организаций имеет в основном отраслевой характер, поскольку они призваны заниматься чисто конкретными мероприятиями, биологическими видами или географическими ареалами.
The right to freedom of association, expression and assembly were largely restored, with bans on demonstrations lifted except in one area of Kathmandu. В основном было восстановлено право на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний, а запрет на проведение демонстраций был снят повсюду, за исключением одного района Катманду.
The Customs Service of Chile has systems of control that are largely in compliance with international requirements, namely: Чилийская таможня располагает системами контроля, которые в основном обеспечивают выполнение существующих международных требований, а именно:
Aid delivery would then be less costly and more coordinated, and largely channelled through budget support on the basis of recipients' plans and priorities. Помощь тогда будет менее дорогостоящей и более координированной и, в основном, оказываться через бюджетную поддержку на основе планов и приоритетов стран-получателей.
For those reasons, and also because of poor collection of baseline data, programme effectiveness was difficult to assess, although the objectives were largely achieved. По этим причинам, а также в силу слабо поставленной работы по сбору исходных данных оценить эффективность программы было трудно, хотя поставленные цели в основном были достигнуты.
In practical terms, the cost had largely been borne by developing countries, which should not be required to assume further financial burdens. С практической точки зрения эти затраты в основном ложатся на развивающиеся страны, от которых нельзя требовать принятия на себя дополнительного финансового бремени.
The Panel finds that the extended period of the refinery restoration project was largely the result of external forces beyond the control of KNPC. Группа считает, что продолжительные сроки восстановительных работ в основном были обусловлены действием внешних сил, не зависящих от КНПК.
It is unfortunate that negotiations for this year's resolution on the IAEA became unnecessarily complicated by factors largely extraneous to the work of the Agency. Весьма прискорбно, что переговоры по резолюции нынешнего года касательно МАГАТЭ были излишне осложнены факторами, в основном чуждыми работе Агентства.