It has evolved from a largely intra-OECD phenomenon to include a new North-to-South dimension. |
Эта практика претерпела изменения: если ранее она в основном имела место внутри ОЭСР, то теперь она включает новый компонент Север-Юг. |
The benthos communities in deep-ocean trenches have been termed the "hadal fauna" and they are largely unique. |
Бентические сообщества в глубоководных впадинах получили название «фауны наибольших глубин» и в основном уникальны. |
Experts agree that domestic abuse is largely hidden, is not easily recognized and is significantly underreported. |
По мнению экспертов, насилие в семье в основном носит скрытый характер, с трудом поддается выявлению, сведения о таких случаях часто занижаются. |
The current biennium deficit and prior-period adjustments are largely attributed to the non-proportionate increase in expenditure over income. |
Отрицательное сальдо нынешнего периода и корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, в основном обусловлены непропорциональным увеличением расходов по сравнению с поступлениями. |
You decide this largely through the choices you make... regarding who and what you feel passionate about. |
В основном, эти решения вы принимаете посредством совершаемых вами выборов... в зависимости от чувств, которые вы испытываете к кому-то или к чему-то. |
In 1,103 km² of land, the territory is largely hilly with over 200 islands. |
Это очень мало на 1103 км² земли, которая в основном холмистая и находится на более чем 200 островах. |
Mach started largely as an effort to produce a cleanly defined, UNIX-based, highly portable Accent. |
В начале разработка Mach рассматривалась, в основном, как попытка создать концептуально «чистый», основанный на Unix, легко портируемый Accent. |
Since its active layer largely determines device efficiency, this component's morphology received much attention. |
В связи с тем, что электроизоляционная система высоковольтного оборудования в основном определяет его эксплуатационную надежность, тщательному диагностированию системы уделяют особое внимание. |
The Hakha-Chin people are largely members of the Lai tribe. |
Хака-чины принадлежат, в основном, к племени «лай пауи». |
Results of a camera-trapping survey revealed that it is largely nocturnal. |
Благодаря использованию камер-ловушек удалось выяснить, что представители подвида ведут в основном ночной образ жизни. |
Women own-account farmers, agricultural labourers and subsistence producers have largely remained in low-productivity and low-income activities. |
Независимые женщины-фермеры, сельскохозяйственные рабочие и работники, обеспечивающие только необходимый для проживания минимум, в основном продолжают заниматься низкопроизводительной и малодоходной деятельностью. |
Another demonstration of some 2,000 participants at Astromeritis on 17 October 1993 was largely peaceful. |
Другая же демонстрация, состоявшаяся в Астромеритисе 17 октября 1993 года с участием примерно 2000 человек, носила в основном мирный характер. |
According to Oxford Analytica, because of their late establishment, Anguilla's financial services largely meet current international standards. |
По мнению аналитической службы «Оксфорд аналитика», по причине более позднего формирования финансового сектора Ангильи он в основном функционирует в соответствии с нынешними международными стандартами. |
Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. |
Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
According to CEPA pentachlorobenzene can be photo-oxidized in the atmosphere, largely through reactions with hydroxyl radicals. |
Согласно публикации СЕРА, пентахлорбензол подвержен фотоокислению в атмосфере, в основном в результате реакций, в которые он вступает с гидроксильными радикалами. |
The Committee regrets that its recommendations issued after the consideration of the third periodic report have largely not been implemented. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что его рекомендации, сформулированные по итогам рассмотрения третьего периодического доклада, в основном не были выполнены. |
Air Afrique, the flagship airline in West Africa owned largely by West African countries, is being restructured pending privatization. |
В процессе реструктуризации в целях последующей приватизации находится ведущая авиакомпания Западной Африки "Эр Африк", принадлежащая в основном странам этого региона. |
In the least developed countries, technological capability development will comprise the mastery of simpler and well diffused technologies - largely assembly operations. |
Для наименее развитых стран развитие технического потенциала включает овладевание более простой и широко распространенной технологией, в этом случае речь идет, в основном, о сборочных операциях. |
Latin America did well when soft money flowed in, but those times are largely over. |
Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли. |
This was done at minimum cost, largely cost-shared by GIOC itself. |
Это было сделано при минимальных расходах, в основном за счет средств, предоставленных в рамках системы совместного финансирования самой МНКГ. |
These entities largely have common financial and personnel rules and programmes and activities in the same geographical areas. |
Эти организации в основном имеют одни и те же финансовые правила и правила о персонале и осуществляют программы и деятельность в одних и тех же географических районах. |
The Commission is largely used by poor petitioners for its free and non-bureaucratic nature of procedures and interventions. |
В эту комиссию в основном обращаются петиционеры из бедных слоёв населения в силу безвозмездного и небюрократического характера предоставляемых ею услуг и посреднических действий. |
Since New-Zealand-specific exposure data was not available, the evaluation largely used environmental and human health models to estimate exposure. |
Ввиду отсутствия конкретных данных о воздействии по Новой Зеландии в оценке в основном используются модели воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
Luther left the translating of them largely to Philipp Melanchthon and Justus Jonas. |
Что касается перевода «Апокрифов», то в основном он был сделан Филиппом Меланхтоном и Юстусом Йонасом. |
Companies that have emerged largely unscathed are in a particularly strong position to expand through M&A. |
Компании, которые смогли выйти из создавшейся ситуации в основном без серьезных последствий, имеют хорошую платформу для расширения бизнеса путем слияния и поглощения. |