| It has evolved from a largely intra-OECD phenomenon to include a new North-to-South dimension. | Эта практика претерпела изменения: если ранее она в основном имела место внутри ОЭСР, то теперь она включает новый компонент Север-Юг. |
| The benthos communities in deep-ocean trenches have been termed the "hadal fauna" and they are largely unique. | Бентические сообщества в глубоководных впадинах получили название «фауны наибольших глубин» и в основном уникальны. |
| Experts agree that domestic abuse is largely hidden, is not easily recognized and is significantly underreported. | По мнению экспертов, насилие в семье в основном носит скрытый характер, с трудом поддается выявлению, сведения о таких случаях часто занижаются. |
| The current biennium deficit and prior-period adjustments are largely attributed to the non-proportionate increase in expenditure over income. | Отрицательное сальдо нынешнего периода и корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, в основном обусловлены непропорциональным увеличением расходов по сравнению с поступлениями. |
| You decide this largely through the choices you make... regarding who and what you feel passionate about. | В основном, эти решения вы принимаете посредством совершаемых вами выборов... в зависимости от чувств, которые вы испытываете к кому-то или к чему-то. |
| In 1,103 km² of land, the territory is largely hilly with over 200 islands. | Это очень мало на 1103 км² земли, которая в основном холмистая и находится на более чем 200 островах. |
| Mach started largely as an effort to produce a cleanly defined, UNIX-based, highly portable Accent. | В начале разработка Mach рассматривалась, в основном, как попытка создать концептуально «чистый», основанный на Unix, легко портируемый Accent. |
| Since its active layer largely determines device efficiency, this component's morphology received much attention. | В связи с тем, что электроизоляционная система высоковольтного оборудования в основном определяет его эксплуатационную надежность, тщательному диагностированию системы уделяют особое внимание. |
| The Hakha-Chin people are largely members of the Lai tribe. | Хака-чины принадлежат, в основном, к племени «лай пауи». |
| Results of a camera-trapping survey revealed that it is largely nocturnal. | Благодаря использованию камер-ловушек удалось выяснить, что представители подвида ведут в основном ночной образ жизни. |
| Women own-account farmers, agricultural labourers and subsistence producers have largely remained in low-productivity and low-income activities. | Независимые женщины-фермеры, сельскохозяйственные рабочие и работники, обеспечивающие только необходимый для проживания минимум, в основном продолжают заниматься низкопроизводительной и малодоходной деятельностью. |
| Another demonstration of some 2,000 participants at Astromeritis on 17 October 1993 was largely peaceful. | Другая же демонстрация, состоявшаяся в Астромеритисе 17 октября 1993 года с участием примерно 2000 человек, носила в основном мирный характер. |
| According to Oxford Analytica, because of their late establishment, Anguilla's financial services largely meet current international standards. | По мнению аналитической службы «Оксфорд аналитика», по причине более позднего формирования финансового сектора Ангильи он в основном функционирует в соответствии с нынешними международными стандартами. |
| Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. | Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
| According to CEPA pentachlorobenzene can be photo-oxidized in the atmosphere, largely through reactions with hydroxyl radicals. | Согласно публикации СЕРА, пентахлорбензол подвержен фотоокислению в атмосфере, в основном в результате реакций, в которые он вступает с гидроксильными радикалами. |
| The Committee regrets that its recommendations issued after the consideration of the third periodic report have largely not been implemented. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что его рекомендации, сформулированные по итогам рассмотрения третьего периодического доклада, в основном не были выполнены. |
| Air Afrique, the flagship airline in West Africa owned largely by West African countries, is being restructured pending privatization. | В процессе реструктуризации в целях последующей приватизации находится ведущая авиакомпания Западной Африки "Эр Африк", принадлежащая в основном странам этого региона. |
| In the least developed countries, technological capability development will comprise the mastery of simpler and well diffused technologies - largely assembly operations. | Для наименее развитых стран развитие технического потенциала включает овладевание более простой и широко распространенной технологией, в этом случае речь идет, в основном, о сборочных операциях. |
| Latin America did well when soft money flowed in, but those times are largely over. | Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли. |
| This was done at minimum cost, largely cost-shared by GIOC itself. | Это было сделано при минимальных расходах, в основном за счет средств, предоставленных в рамках системы совместного финансирования самой МНКГ. |
| These entities largely have common financial and personnel rules and programmes and activities in the same geographical areas. | Эти организации в основном имеют одни и те же финансовые правила и правила о персонале и осуществляют программы и деятельность в одних и тех же географических районах. |
| The Commission is largely used by poor petitioners for its free and non-bureaucratic nature of procedures and interventions. | В эту комиссию в основном обращаются петиционеры из бедных слоёв населения в силу безвозмездного и небюрократического характера предоставляемых ею услуг и посреднических действий. |
| Since New-Zealand-specific exposure data was not available, the evaluation largely used environmental and human health models to estimate exposure. | Ввиду отсутствия конкретных данных о воздействии по Новой Зеландии в оценке в основном используются модели воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
| Luther left the translating of them largely to Philipp Melanchthon and Justus Jonas. | Что касается перевода «Апокрифов», то в основном он был сделан Филиппом Меланхтоном и Юстусом Йонасом. |
| Companies that have emerged largely unscathed are in a particularly strong position to expand through M&A. | Компании, которые смогли выйти из создавшейся ситуации в основном без серьезных последствий, имеют хорошую платформу для расширения бизнеса путем слияния и поглощения. |