Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
Infrastructure such as rail lines including bridges and tunnels, are in the open and largely without surveillance. Такие объекты инфраструктуры, как железные дороги, включая мосты и тоннели, располагаются на открытом пространстве, в основном без надзора.
The country task force verified 33 incidents of denial of humanitarian access, largely attributed to armed groups, including the Taliban. Страновой целевой группой было проверено 33 случая отказа в гуманитарном доступе, которые в основном приписываются вооруженным группам, в том числе «Талибану».
The foundations of the institutions of Afghanistan are largely in place but remain subject to complex and deep-seated security, humanitarian and capacity challenges. Основы институтов в Афганистане в основном заложены, но все еще подвержены воздействию сложных и глубоко укоренившихся проблем в области безопасности, гуманитарной деятельности и наращивания потенциала.
These commissions have largely reported on both the general circumstances leading to and surrounding human rights violations and individual cases. Эти комиссии в основном сообщают как об общих обстоятельствах, ведущих к нарушениям прав человека и сопутствующих им, так и об отдельных делах.
The multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are real. Множественные проблемы, с которыми Ливан сталкивается в настоящее время, в основном из-за сирийского кризиса, - это реальность.
Agathon Rwasa has largely withdrawn from direct involvement in FNL activities in the Democratic Republic of the Congo. Агатон Рваса в основном устранился от прямого участия в деятельности НОС в Демократической Республике Конго.
The creation of the Ombudsperson mechanism by Security Council resolution 1904 (2009) has largely fulfilled these objectives. Создание механизма Омбудсмена резолюцией 1904 (2009) Совета Безопасности позволило в основном добиться этих целей.
There are 80 reporting entities, consisting largely of United Nations offices away from Headquarters that report directly from their local offices. Отчеты представляют 80 структур, в основном отделения Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений, направляющие свои отчеты непосредственно с мест.
The design of Foundation was largely completed by 31 October 2012, although there remain some residual design items outstanding. Разработка системы на этапе обеспечения базовой конфигурации была в основном завершена к 31 октября 2012 года, хотя все еще необходимо решить некоторые остающиеся вопросы, связанные с разработкой.
However, this was largely pre-empted owing to a sustained international effort to identify an appropriate modality for such voting. Однако этого в основном удалось избежать благодаря своевременно предпринятым международным усилиям, направленным на выработку подходящей схемы голосования.
Representatives were largely of the view that there should be a lean, efficient secretariat. Представители в основном разделяли мнение о том, что необходимо наладить эффективную работу секретариата без излишней раздутости штатов.
The insurgents' efforts to maintain a high operational tempo have been largely ineffective, owing to a combination of Afghan security force and ISAF operations. Попытки повстанцев сохранить высокую интенсивность действий в основном оказывались безуспешными благодаря операциям афганских сил безопасности и МССБ.
The evaluator's recommendations were largely directed at enhancing project design and implementation to strengthen the sustainability and impact of the project. Сформулированные по итогам оценки рекомендации были в основном направлены на совершенствование процедур разработки и осуществления проектов в целях повышения их устойчивости и увеличения отдачи от них.
Despite astounding aggregate progress, opportunities in life still depend largely on a person's country of residence. Несмотря на то, что в целом достигнут огромный прогресс, реализация жизненных возможностей по-прежнему зависит в основном от страны проживания.
Within UNOPS, procurement is a largely decentralized operation. Внутри самого ЮНОПС закупочная деятельность в основном децентрализована.
UNHCR delivers health care largely by supporting health services delivered by its implementing partners, primarily national and international non-governmental organizations. В основном УВКБ обеспечивает доступ к здравоохранению, поддерживая оказание медицинских услуг партнерами-исполнителями, главным образом национальными и международными неправительственными организациями.
That success was achieved largely through the preparation of efficient and effective programming guidelines and the provision of extensive cluster training. Этот успех был достигнут в основном благодаря подготовке эффективных и действенных руководящих принципов разработки программ и предоставлению широкой профессиональной подготовки по тематическим группам.
To date, the care economy has been largely isolated from the ongoing policy debates on the green economy. До настоящего времени политическое обсуждение проблемы экологизации экономики в основном велось в отрыве от экономической деятельности по уходу.
As at 6 October, the ceasefire agreed on 26 August largely continued to hold. По состоянию на 6 октября в основном продолжал соблюдаться режим прекращения огня, согласованный 26 августа.
Violence against women is a systemic, widespread and pervasive human rights violation, experienced largely by women because they are women. Насилие в отношении женщин является систематическим, широко распространенным и массовым нарушением прав человека, с которым сталкиваются в основном женщины, поскольку они являются женщинами.
Partnering with the New York African Film Festival was of particular relevance and helped engagement with largely African and African-American audiences. Партнерство с Фестивалем африканского кино в Нью-Йорке оказалось особенно актуальным и помогло обеспечить взаимодействие с аудиторией, состоящей в основном из африканцев и афроамериканцев.
It is also important to consider their motivations, since each largely abides by its own rules, philosophies and interests when responding. Важно также учитывать их мотивацию, поскольку каждая из них при принятии мер реагирования в основном руководствуется своими собственными правилами, философией и интересами.
Significant investments have been made in the public provision of primary education, largely improving access to schools. Значительные средства вкладываются в государственное начальное образование, в основном, в повышение доступности школ.
Broader operational implementation will largely be carried out by governmental and non-governmental entities working in response to the national priorities in affected countries. Работу по расширению масштабов оперативной деятельности в основном будут проводить государственные и неправительственные структуры, добивающиеся выполнения национальных первоочередных задач в пострадавших странах.
Falling fertility is largely the result of a desire for smaller families, coupled with better access to contraception. Падение рождаемости в основном объясняется желанием иметь меньше детей, а также более широким доступом к средствам контрацепции.