Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
This decrease is largely attributed to the decline in private sector income. Это сокращение в основном связано с уменьшением поступлений из частного сектора.
The de jure analysis reveals that the Seychelles Constitution and Laws are largely compliant with the articles of the Convention. З. Анализ де-юре показывает, что Конституция и законы Сейшельских Островов в основном соответствуют статьям Конвенции.
They are largely responsible for the organization of cultural activities as well as the administration of culture. Они в основном отвечают за организацию культурных мероприятий, а также за административные вопросы в области культуры.
As in most other Central and Eastern European countries, the difficulties faced by the Roma in Bulgaria were largely socio-economic. Как и в большинстве других стран Центральной и Восточной Европы, трудности, с которыми сталкиваются рома в Болгарии, носят в основном социально-экономический характер.
Humanitarian-related evaluation has largely been a headquarters endeavour Оценка, связанная с гуманитарной деятельностью, в основном проводилась на уровне штаб-квартиры
Such efforts largely rest on the training of professional staff who work with and/or care for older persons. Соответствующие инициативы в основном состоят в подготовке специалистов, которые работают с пожилыми людьми и/или оказывают им услуги по уходу.
The strength of each country depends largely on the capacity of its science and technology. Мощь каждой страны зависит в основном от ее возможностей в области науки и техники.
These truth-seeking mechanisms may also help to inform the non-indigenous society, which has largely ignored the needs and rights of indigenous peoples. Эти механизмы установления истины также могут оказать содействие в информировании некоренного населения, которое в основном игнорировало нужды и права коренных народов.
The police force is composed largely of men. В полиции в основном служат мужчины.
In the United States of America, the railroads are largely private's owned. В Соединенных Штатах Америки железные дороги находятся в основном в частной собственности.
According to the Act, the minimum conditions of employment will largely be determined by collective agreements. Согласно Закону, минимальные условия труда определяются в основном коллективными договорами.
These inputs and support will largely be in the form of documentation required for the preparatory process. Эти ресурсы и поддержка в основном примут форму документации, необходимой для подготовительного процесса.
The analysis of the data availability is largely based on official international statistical sources. Анализ наличия данных в основном основывается на изучении официальных международных статистических источников.
The "rise of the South" has thus been largely a corporate phenomenon. Таким образом, экономическое развитие стран Юга является в основном корпоративным феноменом.
This commission's work has largely been aimed at strengthening the exercise of individual freedoms. Работа этой комиссии направлена в основном на укрепление режима осуществления индивидуальных свобод.
The Government has largely implemented all the recommendations of the Task Force which were in line with the UPR recommendations. Правительство в основном выполнило все рекомендации Целевой группы, которые соответствовали рекомендациям в рамках УПО.
The attacks were largely perpetrated by Al-Shabaab which radicalized and recruited young people to carry out its murderous activities. Нападения были в основном делом рук «Аш-Шабааба», радикализирующего и вербующего молодых людей для осуществления своей смертоносной деятельности.
Instead, the Special Rapporteur had largely ignored logical and documented responses and repeated ambiguous allegations based on his own interpretations in an unprofessional manner. Вместо этого Специальный докладчик в основном проигнорировал логичные и подтвержденные документами доводы и повторял сомнительные утверждения, основанные на его собственной непрофессиональной интерпретации.
The organizations had largely accepted, with one exception, the recommendations contained in the Unit's report. Организации в основном, за исключением одной, приняли рекомендации, содержащиеся в докладе Группы.
Range of partnerships currently limited largely to Governments. Круг партнеров в настоящее время в основном ограничен правительствами.
Rural women are largely engaged in the marketing and processing of agricultural produce and are receptive to the culture of enterprise. Сельские женщины в основном занимаются сбытом и переработкой сельскохозяйственной продукции, что создает благоприятные условия для развития у них культуры предпринимательства.
The sustained surplus of imports over exports creates a current account deficit which is financed largely through foreign savings and investments. Сохраняющееся превышение импорта над экспортом создает дефицит текущего платежного баланса, который покрывается в основном за счет экономии иностранной валюты и инвестиций.
Female unemployment is concentrated largely in rural areas. Женская безработица концентрируется в основном в сельской местности.
Cyprus considered that the provisions of the Convention were largely met by national law and practice in that field. По мнению Кипра, положения Конвенции в основном соответствуют нормам национального законодательства и практике в данной области.
Income inequality has increased in several countries in the region, largely driven by fast industrial growth. Неравенство доходов увеличилось в нескольких странах региона, в основном по причине быстрого роста промышленного сектора.