Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Largely - В основном"

Примеры: Largely - В основном
The Working Party felt that it had largely covered this item under its discussion of the United Nations Long-term Strategy. Рабочая группа отметила, что она в основном рассмотрела этот вопрос в ходе обсуждения долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций.
Payments systems and the financial services sector are largely non-functional. Системы платежей и финансовые службы в основном не работают.
The main point is that the Manichean controversy about the relative importance of the external environment and of domestic strategies is largely over. Основной момент заключается в том, что манихейская полемика по поводу относительного значения внешней среды и национальных стратегий в основном завершилась.
Ageing is largely a woman's issue. Старость - проблема в основном женская.
This comes largely at the expense of small farmers and consumers, particularly the poor. В основном это ложится на плечи мелких фермеров и потребителей, особенно в бедных странах.
Without growth, sustainable human development is a largely theoretical proposition. Без роста устойчивое развитие человека является в основном гипотетическим предложением.
However, internal income distribution was considered largely a policy variable and thus not deemed necessary for these purposes. Однако было выражено мнение, что показатель внутреннего распределения дохода является в основном политической переменной, и поэтому он был сочтен ненужным для этих целей.
The population had in fact doubled during the previous 50 years, largely as a result of immigration. Действительно, население страны выросло в два раза за последние 50 лет, в основном за счёт иммиграции.
The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции.
Additional recommendations and suggestions, largely administrative in nature, are presented in section 5 of the evaluation. Дополнительные рекомендации и предложения, в основном затрагивающие административные вопросы, содержатся в разделе 5 оценки.
Its first settlers were largely Irish. Его первыми поселенцами были в основном ирландцы.
The Division has been largely successful in its management of UNISPAL. Отдел в основном успешно ведет свою работу по управлению ЮНИСПАЛ.
It is largely incumbent upon the primary players to exercise political maturity and restrain their passions. В основном ответственность лежит на главных участниках этих конфликтов, которые обязаны продемонстрировать политическую зрелость и сдерживать свой пыл.
The complexity of the Act derived largely from an attempt to resolve an awkward question. Сложность Закона проистекает в основном из попытки разрешить неудобные вопросы.
However, the problem had been largely resolved by the conferral of constitutional rank on international treaties. Однако проблема была в основном решена путем придания конституционной силы международным договорам.
These standards are today largely Western, but can and ought to be internationally negotiated. Эти стандарты сегодня, в основном, западные, но они могут и должны быть согласованы на международном уровне.
A bloated, inefficient, and corrupt government has been able to survive with international help provided largely on account of Ukraine's geopolitical position. Раздутое, неэффективное и коррумпированное правительство смогло выжить только с международной помощью, в основном предоставленной из-за геополитического положения Украины.
Another largely untapped source of new jobs which entails little additional costs is the adoption of labour-intensive techniques for infrastructure investments in developing and transitional economies. Другим в основном неиспользованным источником новых рабочих мест, не связанным со значительными дополнительными расходами, является применение трудоинтенсивных методов при инвестициях в инфраструктуру в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The current phase of these activities is expected to be largely completed by mid-2000. Предполагается, что текущий этап этой деятельности будет в основном завершен к середине 2000 года.
It depends on warm temperatures, and thus is largely a tropical malady. Для ее развития требуется тепло, и поэтому малярия - в основном тропическая болезнь.
We have devoted the past two years largely to general debate; 1999 should be a year of substantive action and progress. Последние два года мы, в основном, посвятили общей дискуссии; 1999 год должен стать годом предметных действий и прогресса.
Specific strategies to achieve equity and equality could therefore take on several dimensions, largely based on public-private partnerships for the mobilization and allocation of resources. Таким образом, конкретные стратегии обеспечения равенства и справедливости могут приобретать различные аспекты, в основном базирующиеся на партнерстве государственного и частного секторов в интересах мобилизации и распределения ресурсов.
In the area of education, however, gender stereotyping resulted in women being largely trained for traditional lower-paying female jobs. Вместе с тем в сфере образования в результате сложившихся стереотипных представлений женщины в основном обучаются традиционным низкооплачиваемым женским специальностям.
The rate of that decline was largely determined by lifestyle, environment and such deficiencies as poor nutrition. Темпы такого снижения в основном определяются образом жизни, окружающей средой и такими проблемами, как недостаточное питание.
The blame for Libya's current travails rests largely with the interim government that led the uprising. Ответственность за сегодняшние проблемы Ливии лежит, в основном, на ее временном правительстве, которое руководило восстанием.