Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Just - Такой"

Примеры: Just - Такой
With your permission, I would also like to tell you - to let you in on a State secret - that the outcome was not just the result of the efforts of Mr. Khelif, myself and the rest of my team here in Geneva. С вашего позволения я хотел бы также сообщить вам - посвятить вас в государственный секрет: такой исход - это не просто результат усилий г-на Хелифа, моих и остальных членов моей команды здесь, в Женеве.
Such a move would ensure that Switzerland continued to serve as a model not just in the field of human rights, but in that of women's rights. Такой шаг означал бы, что Швейцария по-прежнему служит моделью не просто в области прав человека, но и в области прав женщин.
And I was like, "Did I not just pay for your cat's dialysis?" А я такой: "Э, разве не я только что оплатил диализ твоей кошки?"
The examples I have given were just to show that at the regional level many conflicts can be settled directly by States, sometimes with the assistance of an outside country, such as France, or with the assistance of the United Nations. Упомянутые мною ситуации лишь наглядно показывают, что на региональном уровне многие конфликты могут быть урегулированы либо непосредственно самими государствами, либо иногда благодаря помощи другой страны, такой как Франция, или же при поддержке Организации Объединенных Наций.
However, just as with the non-financial transactions, the information is not as extensive as on regular corporations. Однако, как и в случае нефинансовых операций, имеющаяся по ним информация не является такой обширной, как информация об обычных корпорациях.
If the wife does not agree, the husband cannot spend, give away or sell on his own will the property just because it is earned by him. If the gift or sale is made without the permission of the wife, it is illegal and void. При отсутствии согласия со стороны жены муж не вправе расходовать, дарить или отчуждать по собственному желанию имущество лишь в силу того, что оно было нажито им. В случае, если акт дарения или отчуждения совершался без разрешения жены, такой акт считается незаконным и утратившим силу.
It is no longer just the exorbitant earnings of oil companies that are at stake; what is at stake now is the hunger of millions of people who have seen their efforts and hopes go up in smoke without even knowing what has hit them. И речь больше не идет лишь о чрезмерно высоких доходах нефтяных компаний; в настоящее время на карту поставлены жизни миллионов людей, усилия и надежды которых рассеялись как дым и которые даже не ведают, откуда им нанесен такой удар.
Let me say that Norway is fully committed and actively ready to support the process inside the CCW process, but when that process is stalled, we cannot afford to sit, negligent, and just observe that stall. И позвольте мне сказать, что Норвегия преисполнена решимости и готова активно поддерживать процесс в рамках КНО, но ведь когда этот процесс застопоривается, мы не можем позволить себе небрежно сидеть и лишь созерцать такой затор.
The truth is, Mr Murray, you're just not that clever, are you? Правда в том, мистер Маррей, что вы не такой уж и умник, ведь так?
And with the week I just had, if there really was a man like that, После такой недели, какая у меня была, Если бы он действительно существовал,
It's probably one like a Doberman pinscher kind that just is like - Наверное, он как у пинчера, такой вот...
I told her I loved her just the way she was, but doctor made her... feel like her feet were unsightly. Я говорил ей, что люблю такой, какая она есть, но затем... затем доктор убедил ее что ее ноги несовершенны.
"No, I am Polish, just like you." "Нет, я поляк, такой же, как и ты".
I mean, not exactly like me, but just... like me. В смысле, не такой как я, но такой как я.
We come all this way, and you just leave me alone without so much as sending a text message? Мы проделали такой путь, и ты бросил меня одну, даже не удосужившись отправить мне смс?
Who would have thought there'd be a shining example of tolerance, like, just 200 miles away? Ну кто бы мог подумать, что такой яркий пример толерантности находится всего в 200 милях отсюда?
It's bad for me, but I just can't help it 'cause it tastes so delicious, you know? Это плохо для меня, но я ничего не могу с этим поделать потому на вкус он такой восхитительный, знаешь?
You're just like the rest of them, aren't you? Ты такой же, как все они, точно.
I guess Gru must just have one that looks exactly like it! Наверное, Грю у себя дома держит точно такой же?
I had a friend of mine- very good friend- named Renee Walker was killed by a rifle just like that. очень хорошего друга по имени Рене Уокер убили из такой же винтовки.
People think, you know, he's some kind of tramp, but he's not, he's just ill. Люди думают, что, ну знаете, он какой-то бродяга, но он не такой, он просто болен.
I'd just like to point out that no escape for him means no escape for us. Я только хочу заметить, ...тупик для него - такой же тупик для нас.
I'll just get some water. потому что не знаешь, что ты такой.
"Your dog will smell like cedar chips all day long, just like the champions." "Пёс будет иметь весь день такой кедровый аромат, как у чемпионов".
You just act like one, and that's it - boom! Станешь такой и всё, всему конец.