| To see you laugh like that just now... | Видеть вот такой смех - это... |
| Turkmenistan rejects that principle, just as it also rejected the condominium concept which formerly prevailed. | Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
| Today, international programmes exist that enable real-time worldwide communications to occur at a fraction of the cost charged just 25 years ago. | В настоящее время осуществляются международные программы, позволяющие устанавливать глобальную связь в реальном масштабе времени, причем стоимость такой связи составляет лишь долю от той суммы, которая взималась лишь 25 лет тому назад. |
| The population should be made to accept that energy is a commodity just like any other. | Нужно добиться того, чтобы население осознало, что энергия - это такой же товар, как любые другие товары. |
| Such a framework and the related infrastructure encourages not only international but also, just as importantly, domestic investment. | Такой режим и соответствующая инфраструктура стимулируют не только иностранные, но и, что столь же важно, внутренние инвестиции. |
| Substantive work should therefore commence without delay on the prevention of just such an arms race. | В связи с этим необходимо безотлагательно приступить к серьезной работе по предупреждению такой гонки вооружений. |
| It seems to us that the fissile material cut-off treaty is just such an achievable and worthwhile topic. | И как нам представляется, как раз такой достижимой и достойной темой и является договор о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| It requires action through all aspects of society, not just health. | Такой комплексный подход требует принятия мер во всех областях общества, а не только в области здравоохранения. |
| In Tonga, that approach applies not just to HIV/AIDS but also to combating other infectious diseases. | В Тонге такой подход применяется не только в отношении ВИЧ/СПИДа, но и в деле борьбы с другими инфекционными заболеваниями. |
| This imbalance should be corrected to provide the cornerstone of a just world and of the success of efforts for globalization. | Для закладки фундамента справедливости в мире и успеха усилий в направлении глобализации такой дисбаланс необходимо исправить. |
| The concept of human security has emerged from just that sort of change. | Концепция безопасности человека возникла как раз на основе такой перемены. |
| The recent adoption of the Amnesty Law is just one example in that context. | Одним из примеров такой деятельности является недавнее принятие закона об амнистии. |
| That invisible institution was an amorphous conception of what was just and reasonable in a particular circumstance. | Такой невидимый институт представляет собой аморфную концепцию того, что справедливо и разумно в данных конкретных обстоятельствах. |
| This resolution we have just adopted does indeed send exactly such a signal to the Sudanese. | Только что принятая единогласно Советом Безопасности резолюция посылает суданцам именно такой позитивный сигнал. |
| Other delegations expressed that it was important to take action just for that reason. | Другие же делегации высказали мнение о важности такой работы именно по этой причине. |
| The Committee had witnessed that practice just a few minutes earlier. | Всего лишь несколько минут назад Комитет стал свидетелем такой практики. |
| That criticism led to a greater emphasis in sentencing on the offender's accountability or just deserts. | В результате такой критики при вынесении приговоров повышенное внимание стало уделяться ответственности правонарушителя, или соразмерности наказаний. |
| Such a world was just a dream a decade ago. | Такой мир был только мечтой еще десять лет назад. |
| Greece, a eurozone member, is now in just such an untenable situation. | Греция, будучи членом еврозоны, в настоящее время оказалась в точно такой же неприятной ситуации. |
| It is not clear that such a result is just. | Непонятно, будет ли такой результат справедливым. |
| Our universal objective must be to implement the noble ideals to which we subscribe, not just to articulate them. | Нашей общей целью должно быть практическое осуществление благородных идеалов, которые мы поддерживаем, а не только устные заявления о такой поддержке. |
| I should like just briefly to stress that we should arrive at a reform that changes the Security Council for the better. | Хочу только кратко заострить внимание на том, что мы должны договориться о такой реформе, которая изменит Совет Безопасности к лучшему. |
| Turkmenistan also supports this approach, just as it had previously supported the concept of condominium. | Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
| Elderly women enjoy equal access to health facilities and services just like any other person in the community. | Пожилые женщины имеют такой же доступ к медицинским учреждениям и услугам, как и все другие члены общества. |
| The coordinator suggested that such a working work group should decide on whether to negotiate or have just substantive discussions. | Координатор предложил, что такой рабочей группе следует решить, надлежит ли ей вести переговоры или лишь предметные дискуссии. |