He look.s just like you did when you were his age. |
Точно такой же, как и вы, когда были младенцем. |
So was he just trying to drum up a bit of business - on the adverts where they go, It gets blood out. |
То есть он просто пытался изобрести такой бизнес - с рекламой, в которой говорят: Она избавляет от кровавых пятен. |
A lot of the fincas he used had tunnels built just for this purpose. |
В большинстве его домов были туннели, построенные как раз на такой случай. |
MAC demanded autonomy just as MFDC had done 10 years earlier in breaking with SFIO. |
АДК добивается такой же автономии, которой десятью годами ранее требовало ДДСК, разрывая отношения с ФСРИ. |
The two 50-basis-point RRR increases just locked up the same amount of liquidity. |
Двухразовое увеличение на 50 базисных пунктов ТНРП просто запирает такой же объем ликвидности. |
Citing Ballantyne as support, however, raised the expectation that commercial advertising was protected just as strongly. |
Однако ссылка на дело Бэллентайна в качестве примера создает впечатление, будто коммерческая реклама обеспечивается такой же строгой защитой. |
Your eyes were closed mostly, but every now and then... they would flutter open, and just had this glassy, faraway look. |
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд. |
That is, maybe you have a mind, and everyone else is just a really convincing robot. |
Речь о такой вероятности: разум есть у вас, а окружающие - это правдоподобно играющие свою роль роботы. |
That's just what I do. Okay. |
Физра - это вообще такой фашизм, блевать тянет. |
Two women, nice house, and I just barely get by with my cat. |
Две женщины и такой дом, что можно бегать из конца в конец и не встретиться с котом. |
I said, Look, you're nuts. That technology's just not available right now. |
И я ему говорю, Посмотрите, вы с ума сошли. Пока что нет такой технологии. |
I picked up something about Julian, but the rest of it was just muffled to the point of incomprehensibility. |
Я уловил что-то про Джулиана, но всё остальное было невнятно до такой степени, что не разобрать. |
So as it turns out, the reason movies just show a montage, they do it that way because hacking is boring. |
Оказалось, что главная причина, по которой нужен такой монтаж в том, что взламывать - дико скучно. |
In other words, the early civilizations did not just follow the sun and stars, they personified them with elaborate myths involving their movements and relationships. |
Следовательно, понимание этого института денежной политики имеет решающее значение для осознания того, почему наш образ жизни такой, как есть. |
You're just lucky you've got me here to guide you. |
Как же тебе повезло, что рядом с тобой такой проводник, как я. |
That was important, not just from a gender-equality standpoint, but also in light of the growing number of broken families. |
Предоставление такой возможности имеет большое значение не только для обеспечения равенства мужчин и женщин, но и для укрепления семьи с учетом роста случаев распада. |
Welcome the disabled into the mainstream of life just as enthusiastically as you would any new friend. Be as helpful as you can. |
Старайтесь сделать инвалида активным членом общества, проявляя при этом такой же энтузиазм, какой вы проявляли бы по отношению к любому другому новому другу. |
I thought, He's such a nice man, he won't accept anything so I'll just slip a tenner in his pocket. |
Я думала, он такой хороший человек, он не согласится на это я просто положу 10тку в его карман и поглядите, что я нашла. |
Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod. |
Одна клиентка хотела комнату с телевизором в углу гостинной, но огораживать зону стенами не казалось удачной идеей, потому вместо этого мы сделали такой плетёный кокон. |
We reiterate our hope that such an approach and such a philosophy will be applied to all the struggles in Africa, not just that in Darfur. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что такой подход и такая философия будут применяться ко всем конфликтам в Африке, а не только к кризису в Дарфуре. Председатель: Сейчас я выступлю с заявлением в своем качестве представителя Греции. |
It was also argued that this more upright seat-back angle greatly reduces the backset to the point of interference with the head of some of these occupants, and not just the hair. |
В этой связи утверждалось, что подобный угол установки сиденья ближе к вертикали приводит к уменьшению заднего расстояния до такой степени, что в этом случае подголовник прикасается не только к волосам, но и к голове некоторых из этих водителей или пассажиров. |
As a country whose GDP is just over $1 billion, the contribution of this industry to our economy is significant. |
Для экономики такой страны, как наша, ВВП которой едва превышает 1 млрд. долл. США, вклад этой индустрии в нашу экономику является существенным. |
Maybe I'm just having an "Eat, Pray, Love" moment. |
Может, у меня просто такой момент, как в "Есть. Молиться. Любить" . невероятно унылая книга про тётку в разводе |
These foods are just not the right colour. |
В какой момент человек подумал: "У этой пищи какой-то не такой цвет..." |
That's just a turn of phrase. |
Это просто оборот речи такой, а на самом деле это звучит так: |