Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Just - Такой"

Примеры: Just - Такой
Maybe I'm underestimating his emotional bond With kim and kristi from room service, But I just think that at a time like this, Может, я недооцениваю его эмоциональную связь с Ким и Кристи из обслуживания номеров, но я думаю, что в такой момент он должен быть с кем-то, кому он небезразличен.
Hooper explained that "we talked about that quite a few times, but we had such a big arsenal of weapons, and so many other cool things going on, that it was just one of those things that never made it in". Хупер объяснил, что «мы говорили об этом много раз, однако у нас был такой большой арсенал оружия и столько много других интересных вещей, что гравитационная пушка попала в тот разряд предметов, которые никогда не были реализованы».
You know, you've got a new life. I think it's time I did too. I just don't want us to part on bad terms again, Ты начала новую жизнь, и я решил тоже начать я не хочу чтобы мы расстались на такой плохой ноте, как это было 2 года назад.
Even if political consensus could be found, the cost would be phenomenal: one model estimates that the total global cost would be around $84 trillion, while the economic benefits would amount to just a seventh of this amount. Даже если бы был найден политический компромисс, стоимость воплощения такой цели была бы феноменальной: одна модель оценивает полную глобальную стоимость приблизительно в 84 триллиона долларов, в то время как экономический эффект составил бы лишь одну седьмую от этой суммы.
I have never been more excited or amazed by anyone's raw talent as I was the day I walked into the Fresno YMCA and I saw you just flying across the gym with the kind of freedom you can't teach. Я никогда еще не был восхищен чьим бы то ни было талантом, как в тот день, когда я пришел в Союз Христианских Юношей и увидел как ты летишь через весь зал с такой легкостью, которой невозможно научить.
Sagra di San Giovanni- is it just everything I heard it was? Сагра ди Сан Джованни - он действительно такой, как я слышал?
That there's nothing we can't learn, nothing we can't conquer if we just set our minds to it. Нет ничего, что мы не могли бы изучить, ничего, что не смогли бы покорить, если зададимся такой целью.
And if we're talking about is just the ticket... of the maximum weight of my luggage must be the same as a standard 200 kg? И если мы говорим о весе в самолетах то почему я могу взять с собой такой же груз, как и парень, который весит 170кг
My job is just to keep her perfect - make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh." Моя задача сохранить её такой идеальной - чтобы в пятом классе она играла в теннисной команде и поступила в универ к седьмому".
I like this version the best, because some of the boys are older and some are younger, and to me, this one, like Goldilocks's porridge, is just right. На других мальчики или слишком большие, или слишком маленькие, а на этой, как сказала бы героиня сказки «Три медведя», как раз такой, как нужен.
I thought these squares were all friendly and communal, not places where everybody just turns their back. Я не знаю... эта улица смотрится такой доброжелательной и мирной. Кто-то же должен был что-то слышать?
Look, I'm just telling you that presented with the same evidence, I would have done exactly the same thing, reached exactly the same diagnosis. Я просто пытаюсь сказать, что, учитывая ту же симптоматику, я бы пошёл тем же путём и поставил бы такой же диагноз.
You're just not Monchichi since you changed your haircut. просто у тебя причёска сменилась и ты теперь такой странный.
We now have to cope with new crisis situations, while - speaking only about Europe - a just and lasting solution to such a long-standing problem as that of Cyprus has yet to be found, despite the continued efforts of our Organization. Перед нами сейчас стоит задача урегулирования новых кризисных ситуаций, в то время как нам до сих пор не удалось - если говорить лишь о Европе - найти, несмотря на непрекращающиеся усилия нашей Организации, путь справедливого и прочного урегулирования такой давнишней проблемы, как проблема Кипра.
At the same time, just when they were enjoying new heights of freedom, some of the peoples formerly subjected to authoritarian rule were carried away in nationalistic exaltation, the consequences of which continue to parade before spectators who are as shocked as they are powerless. В то же время, как раз в тот момент, когда они наслаждаются новыми достижениями свободы, некоторые из тех народов, которые прежде подавлялись авторитарными режимами, теперь втянуты в националистическую экзальтацию, последствия которой продолжают свое шествие перед шокированными и в такой же степени бессильными зрителями.
Second, when the public is disenchanted with particular administrative processes driven by statistics, the public may see the statistics and the statisticians just as much the guilty party as the policy makers, simply because of their association. Во-вторых, когда общественность разочарована каким-либо конкретным административным процессом, осуществляемым на основе статистических данных, она может считать, что статистическая информация и статистики виновны в его неудаче в такой же мере, как и директивные органы, поскольку для нее они ассоциируются друг с другом.
It follows that their work needs the quality assurance provided by the international statistical community just as much as do individual member states. Annex Из этого следует, что международное сообщество статистиков должно обеспечивать качество работы этих учреждений по меньшей мере в такой же степени, в какой это делают отдельные государства-члены.
Some other devices deduct the same charge directly from the bank account of the motorist just after he or she has completed the trip - these are called "post-payment" devices. Другие приспособления позволяют взимать эту же плату непосредственно с банковского счета автомобилиста сразу после того, как он проедет по такой дороге: эти приспособления называются устройствами "последующей оплаты".
As Gabon had just created an Administrative Court, it would certainly be competent to decide on that type of remedy when public freedoms were at stake, and legislative and jurisprudential rules would make that review possible. Поскольку в Габоне только что создан Административный суд, г-жа Шане считает, что этот суд, несомненно, будет обладать компетенцией рассматривать такие жалобы, касающиеся гражданских свобод, и что положения законодательства и правовые нормы позволят осуществлять такой контроль.
The non-governmental organization also claims that the agents no longer target just illiterate rural girls from the poorest families but are starting to entice school girls from wealthier families, and it expressed concern that local police were proving very reluctant to get involved to stop the trade. Согласно этой неправительственной организации, агенты не только используют неграмотных сельских девочек из беднейших семей, но также привлекают школьниц из более зажиточных семей; эта организация выразила озабоченность в связи с тем, что местная полиция весьма неохотно вмешивается с целью положить конец такой торговле.
Indeed just such an approach has been undertaken by academics, see for example Bartelsman, Haskel and Martin, 2006, "Distance to Which Frontier?" Именно такой подход был выбран исследователями, см., например, работу Бартельсмана, Хаскеля и Мартина за 2006 год "С какого конца вести отчет?".
Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба.
Market access was not just a North-South issue, but equally a South-South issue, as developing countries accounted for a very significant share of world trade and were participating in multilateral trade negotiations to an extent never seen before. Вопрос о доступе к рынкам не сводится только к вопросу отношений между Севером и Югом, а в такой же мере является вопросом отношений на уровне Юг-Юг, поскольку на развивающиеся страны приходится очень значительная доля мировой торговли и они принимают беспрецедентное участие в многосторонних торговых переговорах.
The Tribunal concluded that there was "no substance to the defence, irrespective of the question of whether the treaty was just or whether it was imposed by duress". Трибунал сделал такой вывод, исходя из принятого им решения, что вторжения и войны явились нарушением других международных соглашений и официальных обязательств, добровольно заключенных и принятых на себя Германией.
An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом.