| The report highlighted several new findings including the fact that the urban poor are just as likely to suffer from malnutrition, poor health and disease as their rural counterparts. | В этом докладе излагаются новые данные, в том числе тот факт, что малоимущие лица в городах в такой же степени страдают от недоедания, плохого состояния здоровья и заболеваний, как и малоимущее население сельских районов. |
| While the cries and voices of the people are often heard, however, they are just as easily ignored by the elected representatives and so-called leaders. | В то время как жалобы и мнения народа часто выслушивают, их с такой же легкостью игнорируют выбранные представители и так называемые руководители. |
| Indeed, in many developing countries, raising productivity in agriculture is just as, if not more, important. | Действительно, во многих развивающихся странах повышение производительности в сельском хозяйстве является такой же, если не более важной задачей. |
| Such regularized sharing of experiences, not just of knowledge, based on mutual respect and appreciation of diversity, can make an important contribution to world peace. | Такой регулярный обмен опытом, а не только знаниями, основанный на взаимном уважении и признании принципа многообразия, может стать важным вкладом в содействие миру по всем мире. |
| The DPRK had no alternative but was driven by such a situation to possess nuclear weapons, just as a positive defensive measure to safeguard itself. | И у КНДР не было иного выбора, кроме как под влиянием такой ситуации обратиться к обладанию ядерным оружием - просто-напросто в качестве позитивной оборонительной меры, дабы защитить себя. |
| The United Nations could help create a mechanism for using such technology for all mankind, not just those countries which possess it. | Организация Объединенных Наций могла бы быть полезной в создании механизма использования такой технологии всем человечеством, а не только странами ее обладателями. |
| We call for just such diligent work before taking a decision on producing any new agreement in the field of transfer of conventional weapons. | Мы призываем именно к такой кропотливой работе, прежде чем принимать решения о выработке каких-либо новых договоренностей в области передачи обычных вооружений. |
| Obviously, such customized service can work only in a small country like Luxembourg, where the situations just described rarely occur. | Таким образом, понятно, что такое индивидуальное отношение может иметь место только в такой маленькой стране, как Люксембург, где описываемые ситуации являются весьма редкими. |
| Might as well say it one more time, just to make sure you know who you are. | С тем же успехом можешь сказать это еще раз, просто чтобы убедиться что ты знаешь, кто ты такой. |
| I'm just saying that Elena and Damon's breakup is messy, and you are not messy. | Я просто хочу сказать, что расставание Елены и Деймона это грязно, но ты не такой. |
| I'm sorry. It's just the situation that I'm in. I... | Прости, просто я сейчас в такой ситуации. |
| You're just as good looking as Robert, you know? | Знаешь, ты почти такой же красавчик как Робер? |
| Why do you look like somebody just killed your cat? | Почему у тебя такой вид, как будто кто-то только что убил твою кошку? |
| Because when I was a kid, I had somebody in my life who knew me just like your Marian knows you. | Потому как, когда я был ребенком, в моей жизни бы такой человек, который знал меня так же хорошо, как тебя знает Мэрион. |
| It's thinner, smaller but just as strong. | Она делается тоньше, легче но остается такой же крепкой. |
| That just happens to be one of Zoe's. | Вот у Зоуи - такой талант. |
| There is no soil where this cannot take root, just as every democracy reflects the uniqueness of a nation. | Нет такой почвы, на которой это семя не может пустить корни, и каждая демократия отражает уникальность своей нации. |
| Was I born just to live like this? | Рождён ли я был для такой жизни? |
| just and adequate reparation or satisfaction for any damage as a result of such discrimination | или удовлетворение за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации |
| I begged the board to postpone the show, but financially, they said we just can't take the hit. | Я умолял руководство перенести спектакль, но мне сказали, что мы не перенесём такой финансовый удар. |
| Always have a ampoule or two about my person for just such occasions as this. | Я всегда ношу парочку ампул с собой, как раз на такой случай. |
| Right, but I think my son is just going through a phase. | Я думаю, у моего сына такой момент сейчас. |
| But, when it comes right down to it, he's just like you. | Но, когда доходит до дела, он такой же, как и ты. |
| I just hope that they have the kind of marriage that Kristin and I have. | Я только надеюсь, что у них будет такой же брак, как и у нас с Кристин. |
| I thought it was a racist thing, he just didn't like us. | Я думаю это был акт расизма, он просто не такой как мы. |