Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Just - Такой"

Примеры: Just - Такой
I mean, I thought there was something wrong, but it's not just you. It's a thing. В смысле, я думала, что-то не так, но ты не один такой.
According to his medical records, it wasn't prescribed to him, and recreational use seems highly unlikely as a dose that large would have just knocked him out. Согласно его мед карте ему оно не назначалось, а развлекательное использование кажется маловероятным в такой большой дозе, которая просто бы его вырубила.
In many developing countries, this process is only just starting, while in others it remains only wishful thinking. Во многих развивающихся странах такой процесс только начинает набирать обороты, в то время как в других об этом можно только мечтать.
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир.
This criterion would point to the establishment of limitations on State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, restricting the potential commercial benefits of these activities and technologies to just a few countries. Применение этого критерия предполагало бы установление ограничений в вопросах государственного суверенитета и собственности и независимого контроля за функционированием ключевого технологического сектора, позволяя извлекать возможную коммерческую выгоду из такой деятельности и технологий только многочисленному числу стран.
The Director General of the IAEA has just convened a Diplomatic Conference from 4 to 8 July 2005, to examine and adopt this draft amendment to the Convention. Генеральный директор МАГАТЭ только что запланировал созыв такой дипломатической конференции на 4 - 8 июля 2005 года для рассмотрения и принятия этого проекта поправки к Конвенции.
That has led to intervention in order to put a stop to those inhuman practices, and it led to the developments that have just taken place. Это привело к вторжению с целью положить конец такой негуманной практике, а это, в свою очередь, привело к событиям, которые только что произошли.
Credits are then based on the performance of the borrower in the chain, rather than just on the borrower's riskiness. Соответственно, при предоставлении кредитов за основу берутся результаты деятельности заемщика в такой цепи, а не просто установленный для этого заемщика уровень риска.
A major concern for youth is to find not just any job, but jobs that are sustainable, provide an opportunity for advancement and have good working conditions. Молодежь обеспокоена поиском не просто работы, а такой работы, которая является стабильной, обеспечивает возможность карьерного роста и предполагает хорошие условия труда.
It is, however, limited in scope and sometimes some of these women are so indigent that even transport fares to and from these legal aid clinics is difficult to come by and they just give up. Между тем эта помощь носит ограниченный характер, а иногда некоторые женщины, нуждающиеся в такой помощи, проживают настолько далеко, что они просто не в состоянии оплатить проезд до таких юридических консультаций и поэтому отказываются от этой идеи.
I'm just offering this as an option but if they're willing to let you play ball and back off, then you can put it all behind you. Я лишь предлагаю вам такой вариант, Но если они позволят вам разыграть мяч, а потом выпрыгнут из-за спины, всё это может обернуться против вас.
He's a farmer just like yourself, isn't he? Он ведь такой же фермер как и вы, не так ли?
But if this line of work is discontinued, as civil society we will have to reconsider our participation in the UNCCD forum if we are to be considered just as mere spectators. Но в случае прекращения такой практики нам как представителям гражданского общества придется пересмотреть наше отношение к участию в форумах КБОООН, если нас будут воспринимать лишь как зрителей.
In addition, such a forum could provide impetus, just as the lead-up process to the High-level Dialogue is already doing for increased coherence in migration policies and actions at the national and international levels. Кроме того, такой форум может дать, как это уже имело место в рамках диалога высокого уровня, импульс повышению согласованности миграционной политики и мероприятий на национальном и международном уровнях.
Still, survey data indicate that just 15% of major companies actively use this business practice, which is approximately half of the level of large United States businesses. В то же время, по данным обследований, такой коммерческой практикой пользуются лишь 15% крупных компаний, что примерно вдвое меньше, чем в Соединенных Штатах.
(b) While theoretical classroom study is useful in developing technical skills, just this form of exercise alone would not provide the necessary experience in applying human rights standards to "real" situations. Ь) Хотя теоретические занятия в классе полезны для приобретения технических навыков, использование только такой формы обучения не позволит приобрести необходимый опыт применения норм в области прав человека в "реальных" ситуациях.
The Assembly expressed its firm determination to facilitate just such a dialogue, which is aimed at increasing mutual understanding and tolerance among peoples of different cultural backgrounds, through an active exchange of ideas, visions and aspirations. Ассамблея выразила свою твердую решимость поощрять и развивать такой диалог, который нацелен на укрепление взаимопонимания и терпимости между народами, представляющими различные культуры, на основе активного обмена идеями, воззрениями и перспективами.
You are just so inspirational and I can't thank you enough for giving me a chance. Ты такой вдохновляющий, что я не смогу отблагодарить тебя за то, что дал мне шанс.
These contributions are of tremendous value, not just for individual partnerships, but for the United Nations as a whole, which stands to benefit from this transfer of knowledge and skills. Это - огромная ценность не только для отдельных партнерств, но и для Организации Объединенных Наций в целом, которая использует преимущества такой передачи знаний и практического опыта.
What is just as important, if not more so, is the effectiveness of aid. Не менее важным, а, возможно, еще более важным является эффективность такой помощи.
Let us be clear: Georgia is a responsible democracy, and if we are to take that responsibility seriously, we must acknowledge that embracing change is the only path towards a just and lasting peace. Давайте не будем заблуждаться: Грузия представляет собой ответственное демократическое государство, и, если относиться к такой ответственности серьезно, мы должны признать, что единственным путем к справедливому и прочному миру является осознание необходимости перемен и соответствующее согласие.
We sought to create a world which was fairer and more just and which put people at its centre. Мы стремились создать такой мир, в котором было бы больше справедливости и законности и в котором центральное место занимал бы человек.
Only with the materialization of such a democracy, ensuring effective control of the public agenda at the grass-roots level and, thus, a human-centred development programme, can we build a just social order which addresses the material and spiritual needs of our population. Только при осуществлении такой демократии, обеспечивающей эффективный контроль за общественной повесткой дня на низовом уровне, мы можем построить справедливый социальный порядок, который рассматривает материальные и духовные потребности нашего населения.
It was noted that such an approach would lead to a loss of focus from the main objective of the proposal, which was to ensure that sanctions were just, fair and proportionate. Было отмечено, что такой подход приведет к тому, что основное внимание не будет уделяться главной цели предложения, которая заключается в обеспечении того, чтобы санкции были справедливыми и соразмерными.
States shall provide effective mechanisms for just and fair redress for any such activities, and appropriate measures shall be taken to mitigate adverse environmental, economic, social, cultural or spiritual impact. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окружающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.