| But I guess for a girl like me, normal is just too much to ask. | Но, полагаю, для такой, как я, "нормально" критерий недостижимый. |
| She seemed so lost, and didn't want to go with anyone else so I just had to take care of her. | Она казалась такой несчастной и не хотела больше ни с кем уходить. мне пришлось о ней позаботиться. |
| It's just a wonderful opportunity, and I don't know when I'd have the chance again, but it would mean extending my trip a week. | Это чудесная возможность, я не знаю, когда ещё выпадет такой шанс, но это будет означать продление моей поездки на неделю. |
| I just have a hard time taking the State seriously when it's wearing that tie. | Не могу серьезно говорить с государством, если у него такой галстук. |
| Look, not that this mission doesn't sound like a lot of fun, but I'm just not sure I'm the right guy for the job. | Это безусловно очень интересное предложение, но я не уверен, что подхожу для такой работы. |
| I don't know, maybe she wasn't just being a cool mom after all. | Не знаю, может, в конечном итоге, она была не такой уж и классной мамой. |
| Okay, let's just say, for argument's sake, you've seen three of the five signposts. | Ладно, тогда такой аргумент: ты видел три из пяти знаков. |
| Well, you know, it's just a shame, dredging it all up again. | Ну, знаешь, такой позор выкапывать всё это снова. |
| He's an outlaw, just like us. | Он вне закона, такой же как мы. |
| And... come on, if the Patriots had just one ship like this, they would have beat the British in two weeks. | И... представь, если бы у патриотов был хотя бы один такой корабль, они бы победили британцев за две недели. |
| I'm just no sure this is a job you're wired to handle. | Я просто не совсем уверен, что ты сможешь с справиться с такой работой. |
| Well, I just won't rest until she finds happiness, but that's the kind of friend I am. | Я просто не успокоюсь, пока она не найдет свое счастье, вот такой уж я друг. |
| You can't tell me you can just walk away from this chemistry we got going. | Ты не можешь меня выгнать, после такой страсти. |
| Not just to you, but Bukka did injustice to... | Ты не один такой, Букка навредил... |
| Maybe you become a little better if you just let yourself be what you are. | Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть. |
| It's just Jax, he doesn't have an outer crust like most of us. | Просто Джекс - не такой толстокожий, как все остальные. |
| Shanghai today is succulent just like this crab. | Сегодня Шанхай такой же сочный, как этот краб |
| I'm afraid I'm just not capable of that kind of bouncing ball pragmatism. | Боюсь, я не способен на такой экстремальный прагматизм. |
| Well, we found it - burnt-out, up the fell with a stag in the back, shot by a rifle just like yours. | Да. Мы нашли его, сожжен до тла, в багажнике олень, застреленный из такой же винтовки, как ваша. |
| We shouldn't talk like that. Else, we'll start bullying just like all the others. | Не надо так говорить, иначе это будет такой же произвол, как и у других. |
| By identifying the cause of her despair with such clarity, I'd given her carte blanche to do just as she intended. | Выявив причины ее отчаяние с такой ясностью, я дал ей карт-бланш на то, что она желала. |
| Well, I've never been very nice either, so you're just the kind of girl I like. | Я тоже не была уж очень милой, поэтому ты мне такой и нравишься. |
| Why that pattern, just to knock down a few scattered planes? | Почему по такой системе, чтобы сбить несколько разбросанных на большом расстоянии самолётов? |
| That's 12 people who love you just for being exactly the way that you are. | Есть 12 людей, которые любят тебя за то что ты такой, какой есть. |
| It just goes to show you're as human as the rest of us. | Это означает лишь то, что ты такой же человек, как и все. |