Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The massive demolition of houses in August 1997 has been particularly intensive in Jerusalem, Hebron and Bethlehem, which was subjected to an internal closure for 28 days. Особый размах снос домов получил в августе 1997 года в Иерусалиме, Хевроне и Вифлееме, где в течение 28 дней была установлена внутренняя изоляция.
The Israeli Government claims that the actions and measures mentioned above are being taken in response to the bombings of 30 July 1997 in West Jerusalem, which the Palestinian side unequivocally condemned. Израильское правительство заявляет, что вышеупомянутые действия и меры принимаются в ответ на взрывы, произведенные в Западном Иерусалиме 30 июля 1997 года, которые палестинская сторона недвусмысленно осудила.
The situation regarding the demolition of houses had recently been aggravated in East Jerusalem; the demolitions appeared to be part of the process of eliminating the Palestinian presence there. Положение в отношении сноса домов в последнее время ухудшилось в Восточном Иерусалиме, и все это, по-видимому, является элементом процесса ликвидации палестинского присутствия.
His delegation viewed the resumption by the Israeli Government of a policy of building new settlements or expanding existing ones in the West Bank, Jerusalem and the Golan Heights as a direct violation of all the resolutions passed by international bodies. Египет рассматривает возобновление правительством Израиля практики создания новых или расширения существующих поселений на Западном берегу, в Иерусалиме и на Голанах в качестве прямого нарушения всех резолюций, принятых международными органами.
In order to transport goods from its warehouse in Jerusalem to a clinic in the northern West Bank, an UNRWA truck often had to pass between five and ten checkpoints. Чтобы доставить груз со склада в Иерусалиме в клинику на севере Западного берега, грузовикам БАПОР нередко приходится проезжать через пять-десять контрольно-пропускных пунктов.
However, the insistence of the Israeli side on building Jewish settlements in East Jerusalem has led to serious difficulties in the Middle East peace process, to the suspension of Palestine-Israel peace talks and to the escalation of terrorist violence. Однако настойчивое стремление израильской стороны продолжать строительство еврейских поселений в Восточном Иерусалиме привело к возникновению серьезных трудностей на пути ближневосточного мирного процесса, к срыву палестинско-израильских мирных переговоров и вспышке террористической деятельности.
Work is under way to construct a new settlement at Jebel Abu Ghneim in Jerusalem (Al-Quds Al-Sharif) despite the demands of the international community that Israel stop this construction. Продолжается работа по созданию нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Иерусалиме (Аль-Кудс аш-Шариф), несмотря на обращенные международным сообществом к Израилю призывы положить конец такому строительству.
We will not accept the annulment of Palestinian and Arab rights in Holy Jerusalem and we believe that the international community should affirm its rejection of the illegal Israeli positions, which affect the interests of all the other parties. Мы не согласимся на аннулирование палестинских и арабских прав в Священном Иерусалиме и считаем, что международное сообщество должно подтвердить свое неприятие незаконных позиций Израиля, которые наносят ущерб интересам всех других сторон.
From this point of view, Japan considers regrettable the decision made by the Government of Israel on the construction of housing at Har Homa - or, in Arabic, Jabal Abu Ghneim - in East Jerusalem. С этой точки зрения, Япония считает весьма прискорбным принятое правительством Израиля решение о строительстве жилого комплекса в районе Хар-Хома - или по-арабски в Джебель-Абу-Гнейм, - что в Восточном Иерусалиме.
It is in this context and with this background that the recent decision by the Government of Israel to build new housing units in East Jerusalem raises concerns of a fundamental nature. Именно в этом контексте и на фоне этих событий принятое недавно правительством Израиля решение о строительстве новых жилищных комплексов в Восточном Иерусалиме порождает озабоченность принципиального характера.
The turmoil has been brought about by a series of violations of various elements of the peace agreements by Israel, and the Israeli decision on 26 February 1997 to build a new settlement in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. Серия нарушений Израилем различных элементов мирных соглашений, а также принятое 26 февраля 1997 года решение Израиля о строительстве нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме привели к возникновению волнений.
By the terms of the preambular paragraphs of the draft resolution, the General Assembly would express its deep concern at Israel's decision to establish new settlements in the Jabal Abu Ghneim area in East Jerusalem. В соответствии с пунктами преамбулы проекта резолюции Генеральная Ассамблея выражает глубокое беспокойство по поводу решения Израиля о создании новых поселений в районе Джебель-Абу-Гнейм в Восточном Иерусалиме.
On 29 September, Palestinian leaders in Jerusalem called for continued demonstrations, but stated that the protests should be peaceful in order to allow for a return to normal life in the city's Arab neighbourhoods. 29 сентября палестинские руководители в Иерусалиме призвали продолжить демонстрации, однако заявили, что протесты должны носить мирный характер, с тем чтобы обеспечить возвращение к нормальной жизни в арабских районах города.
In East Jerusalem, three Palestinian youths were shot dead (see list) during riots that erupted on the Temple Mount at the end of the prayers. В ходе беспорядков в Восточном Иерусалиме, которые возникли в Храме на горе в конце молитвы, были застрелены три молодых палестинца (см. список).
The director of the Saint John Ophthalmological Hospital in East Jerusalem reported that since the outbreak of violence in the territories on 25 September, the hospital had treated eight patients with eye injuries caused by rubber bullets and clubs. Директор офтальмологической больницы св. Иоанна в Восточном Иерусалиме сообщил, что после вспышки насилия на территориях 25 сентября больница оказала медицинскую помощь восьми пациентам с глазными травмами от резиновых пуль и прикладов.
On 11 October, it was reported that students of the University of Bethlehem who are holders of Jerusalem identity cards were denied access to their university by the Israeli authorities. 11 октября было сообщено о том, что израильские власти отказали в доступе к Университету Вифлеема тем его учащимся, у которых имелись выданные в Иерусалиме удостоверения личности.
On 9 March, in a meeting with Foreign Minister David Levi in Jerusalem that ended in an atmosphere of crisis, Palestinian representatives rejected a planned 9 per cent Israeli pull-back in the West Bank. 9 марта на закончившейся в Иерусалиме в атмосфере кризиса встрече с министром иностранных дел Давидом Леви палестинские представители отвергли запланированный отвод израильтян с 9 процентов земли на Западном берегу.
On 21 March, for the second time in two weeks, the United States cast its veto in the Security Council in order to block a resolution that would have called on Israel to halt construction at Har Homa in Jerusalem. 21 марта во второй раз на протяжении двух недель Соединенные Штаты Америки наложили свое вето на резолюцию Совета Безопасности, в которой к Израилю был обращен призыв прекратить строительство поселения Хар-Хома в Иерусалиме.
On 28 March, it was reported that considerable unrest prevailed in the West Bank following the decision of Israel to build the new settlement of Har Homa on Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. 28 марта было сообщено о том, что после решения Израиля о строительстве нового поселения Хар-Хома в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме на Западном берегу прошли значительные волнения.
On 19 February, the Israeli police raided the offices of several Palestinian institutions in Jerusalem on the grounds that they were linked to the Palestinian Authority. 19 февраля израильская полиция совершила налет на отделения нескольких палестинских учреждений в Иерусалиме по причинам их связи с ПО.
Mr. Abu Salud added that the files of 60,000 Jerusalem Palestinians who lived outside the city limits had been transferred from the Israeli National Insurance Institute to the Israeli Ministry of the Interior. Абу Сауд добавил, что израильская национальная страховая компания передала министерству внутренних дел Израиля дела 60000 находившихся в Иерусалиме палестинцев, которые проживали за пределами города.
On 28 February, it was reported that Israeli officials had stepped up their raids on the homes of Jerusalem Palestinians within the walls of the Old City. 28 февраля было сообщено о том, что Израиль принял решение активизировать обыски домов палестинцев, проживающих в Иерусалиме, в границах Старого города.
In February 1997, the Israeli Prime Minister Benyamin Netanyahu announced his Government's approval of the establishment of a Jewish residential area on Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem, thereby threatening the entire Middle East peace process. В феврале 1997 года премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху заявил, что его правительство утверждает проект создания еврейской жилой зоны в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме, что поставило под угрозу весь ближневосточный мирный процесс.
A representative of the Alternative Information Centre in Jerusalem provided the Committee with the following information: Представитель Центра альтернативной информации в Иерусалиме предоставил в распоряжение Комитета следующую информацию:
On 22 May, rioting broke out in Bethlehem after the burial of a Palestinian detainee who had been beaten to death by police at the Sha'are Zedek hospital in Jerusalem on 20 May (see list). 22 мая в Вифлееме вспыхнули беспорядки после похорон палестинского заключенного, который был забит до смерти полицией в больнице "Шааре-Зедек" в Иерусалиме 20 мая (см. список).