Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On 13 July, a high-ranking member of Hamas in the Gaza Strip warned that unless Israel withdrew from Jerusalem and Hebron, major attacks would soon be launched in Jerusalem and the settlements around Gaza and Hebron. 13 июля один из руководителей движения "Хамас" в секторе Газа предупредил, что если Израиль не уйдет из Иерусалима и Хеврона, то вскоре начнутся крупные акции в Иерусалиме и поселениях вокруг сектора Газа и Хеврона.
In the past, mothers having a Jerusalem identity card could have their children registered on their own card, with an identity number and at the age of 16 these children could get their own identity card and live in Jerusalem. В прошлом матери, имеющие иерусалимское удостоверение личности, могли зарегистрировать своих детей по своему документу, а эти дети, имея номер удостоверения личности и достигнув возраста 16 лет, могли получить свое собственное удостоверение личности и проживать в Иерусалиме.
The issue of Jerusalem is the key to peace in the region, and it must be solved on the premise that East Jerusalem is Palestinian territory occupied since 1967 to which resolution 242 (1967) applies. Вопрос об Иерусалиме является ключевым в том, что касается установления мира в регионе, и при его решении следует исходить из того, что Восточный Иерусалим является палестинской территорией, оккупированной с 1967 года, что отражено в резолюции 242 (1967).
The Permanent Representative of Egypt to the United Nations stated that Egypt registers that the acceptance of the credentials of Israel signed in Jerusalem does not in any way imply recognition of Jerusalem as the capital of Israel by Egypt or the United Nations. Постоянный представитель Египта при Организации Объединенных Наций заявил, что Египет хотел бы зафиксировать, что признание полномочий Израиля, подписанных в Иерусалиме, никоим образом не предполагает признания Египтом или Организацией Объединенных Наций Иерусалима в качестве столицы Израиля.
We are concerned by the recent Israeli cabinet decision to immediately complete the separation barrier in and around East Jerusalem. Israel must stop and reverse the construction of the barrier inside Palestinian territory, including in and around East Jerusalem. Мы озабочены недавним решением израильского кабинета министров в кратчайшие сроки завершить сооружение разделительного барьера в Восточном Иерусалиме и вокруг него. Израиль должен прекратить и обратить вспять сооружение барьера.
On 31 July, Interior Minister Avigdor Kahalani issued a closure order for the East Jerusalem-based Institute for Welfare and Development on the grounds that it represented the Palestinian Authority in Jerusalem. 31 июля министр внутренних дел Авигдор Кахалани издал приказ о закрытии находящегося в Восточном Иерусалиме Института социального обеспечения и развития на том основании, что он представляет в Иерусалиме Палестинский орган.
The Israeli Government's decision to proceed with the construction of an Israeli settlement in East Jerusalem can have the effect of undermining the spirit of trust and cooperation which is vital to the success of the Middle East peace process. Решение израильского правительства продолжать строительство израильского поселения в Восточном Иерусалиме может привести к подрыву духа доверия и сотрудничества, который жизненно необходим для успеха ближневосточного мирного процесса.
The Israeli Government continues to take illegal measures in Jerusalem aimed at altering the city's character, legal status and demographic composition, including attempts to treat Palestinian Jerusalemites as "resident immigrants" subject to immigration controls. Израильское правительство продолжает предпринимать в Иерусалиме незаконные меры, направленные на изменение характера этого города, его юридического статуса и демографического состава, включая попытки обращаться с палестинцами, проживающими в Иерусалиме, как с "резидентами-иммигрантами", на которых распространяются меры иммиграционного контроля.
Only an end to the occupation and colonization, and the establishment of a Palestinian State with East Jerusalem as its capital would assure the Palestinian people of the rights for which they had yearned for so many years. Лишь прекращение оккупации и колонизации и создание палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме позволят гарантировать палестинцам права, которых они неустанно добиваются многие годы.
His delegation was greatly concerned at the expansion of settlements and the increase in the numbers of Israeli settlers in the West Bank and the Gaza Strip, as well as in occupied East Jerusalem. Египет серьезно обеспокоен расширением поселений и увеличением числа израильских поселенцев на Западном берегу и секторе Газа, а также в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Once the residency is revoked, people lose their right to enter or reside in East Jerusalem, as well as the rights to register their children as residents or receive social benefits. Лишаясь вида на жительство, человек теряет право на въезд и проживание в Восточном Иерусалиме, жилищную регистрацию детей и получение социальных пособий.
Palestinians from the rest of the OPT are not permitted to reside in East Jerusalem and are denied free access for worship, study, work or health-care, while Palestinian Jerusalemites are granted Israeli "resident" status. Палестинцам из других ОПТ не разрешается проживать в Восточном Иерусалиме, и им отказано в возможности беспрепятственного участия в богослужениях, учебе, устройстве на работу и медицинском обслуживании, в то время как проживающие в Иерусалиме палестинцы имеют статус "постоянных жителей" Израиля.
The heavy restrictions on the freedom of movement in the reporting period had a serious impact on the capacity of the Nablus population to have access to places of worship situated within the governorate and in Jerusalem. Эти жесткие ограничения свободы перемещения в отчетный период серьезно сказывались на возможности посещения населением Наблуса мест поклонения, расположенных в губернаторстве и в Иерусалиме.
UNTSO leveraged its existing resources, particularly through its liaison offices in Egypt, Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic, and consolidated its analytic capacity at its headquarters in Jerusalem. ОНВУП использовал свои существующие ресурсы, в частности через отделения связи в Египте, Израиле, Ливане и Сирийской Арабской Республике, и объединил свои аналитические функции в штаб-квартире в Иерусалиме.
He said that their just cause and legitimate national struggle would prevail, and the Palestinian voice would be heard everywhere until the day of liberation and the establishment of the Palestinian State with its capital in Jerusalem. Он сказал, что их справедливое дело и законная национальная борьба победят и голос палестинцев будет слышен повсюду до дня освобождения и создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
To call on the United States and all countries of the European Union to recognize the State of Palestine according to the borders of 4 June 1967 and its capital, East Jerusalem. Обратиться к Соединенным Штатам и всем странам-членам Европейского союза с призывом признать Государство Палестина в границах по состоянию на 4 июня 1967 года и со столицей в Восточном Иерусалиме.
Speakers had called for civil society to play an active role and for the international community, including the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation, to maintain a permanent presence in Jerusalem. Ораторы также призывали гражданское общество играть более активную роль, а международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций и Организацию исламского сотрудничества, они призывали поддерживать постоянное присутствие в Иерусалиме.
The Gaza escalation, coupled with the tense situation in the West Bank and East Jerusalem, is a warning of the negative repercussions on the ground when there is no credible political horizon towards a negotiated end to the occupation and settlement of the conflict. Эскалация ситуации в Газе в сочетании с напряженным положением на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме служат предупреждением о негативных последствиях отсутствия надежных политических перспектив прекращения оккупации и урегулирования конфликта для ситуации на местах.
There was a severe housing shortage in East Jerusalem because a very small proportion of the land was zoned for Palestinian construction, and it was very difficult for Palestinians to obtain the required building permits. В Восточном Иерусалиме крайне не хватает жилья, поскольку очень маленькая часть земли выделена под строительство для палестинцев и палестинцам очень сложно получить необходимые разрешения на строительство.
In Area C and East Jerusalem, Palestinian students were unable to access education owing to, inter alia, a chronic lack of classrooms, substandard school facilities and inadequate water supply and sanitation facilities. В зоне С и Восточном Иерусалиме палестинские студенты не могут получить образование, в частности из-за хронической нехватки учебных классов, не соответствующих стандартам школьных помещений и недостаточного водоснабжения и канализации.
Another activity that coincided with the observance of the second anniversary of the initiative was organized in Jerusalem by Israel, in association with the initiative and the Holocaust and the United Nations Outreach Programme, from 2 to 9 December. Еще одно мероприятие, совпавшее по времени со второй годовщиной инициативы, было проведено 2 - 9 декабря в Иерусалиме Израилем совместно с инициативой и Программой просветительской деятельности «Холокост и Организация Объединенных Наций».
Every year, the International Astronautical Federation, together with the International Academy of Astronautics and the International Institute of Space Law, hosted the International Astronautical Congress, which in 2015 would be held in Jerusalem. Международная федерация астронавтики совместно с Международной академией астронавтики и Международным институтом космического права ежегодно проводят Международный астронавтический конгресс, который в 2015 году пройдет в Иерусалиме.
In this regard, on Friday, 17 October, thousands of Palestinians were forced to perform prayers in the streets and alleyways of the Old City of Jerusalem as men under the age of 50 were prevented by the occupying Power from entering the Al-Aqsa Mosque compound. Так, в пятницу, 17 октября, тысячи палестинцев были вынуждены совершать молитвы на улицах и в переулках старого города в Иерусалиме, поскольку мужчинам младше 50 лет представители оккупирующей державы запретили вход в комплекс мечети Аль-Акса.
This relentless colonization campaign has been most flagrant in Occupied East Jerusalem, with continued seizure of Palestinian properties, violent attacks on Palestinian civilians, demolition of Palestinian homes, forced displacement of Palestinian residents of the City, and provocative declarations regarding the construction of settlements. Эта непрекращающаяся кампания колонизации носит особенно вопиющий характер в оккупированном Восточном Иерусалиме, где продолжаются захват имущества палестинцев, разрушение их домов, насильственное перемещение проживающих в городе палестинцев и провокационные заявления о строительстве поселений.
In August and September 2013, Israeli authorities entirely or almost entirely destroyed the Bedouin and herder communities in Tel al Adassa and Az Za'ayyem in East Jerusalem and Makhul in the northern Jordan Valley. В августе и сентябре 2013 года израильские власти полностью или практически полностью разрушили бедуинские и скотоводческие общины в Тель-аль-Адассе и Аз-Заайеме в Восточном Иерусалиме и Макхуле в северной части долины реки Иордан.