Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Palestinian merchants in East Jerusalem have been facing an acute economic crisis owing to the Israeli closure of the West Bank and the Gaza Strip. (Al-Tali'ah, 13 April) Палестинские торговцы в Восточном Иерусалиме сталкиваются с острым экономическим кризисом ввиду закрытия израильтянами Западного берега и сектора Газа. ("Ат-Талиа", 13 апреля)
The prophet has told us that the most sacred of places for the Muslims are the Kaaba in Mecca, where the prophet is buried, and the Mosque in Jerusalem. Пророк сказал нам, что самыми святыми местами для мусульман являются Кааба в Мекке, где захоронен Пророк, и мечеть в Иерусалиме.
The Government had reportedly agreed to allow the Palestinian residents of East Jerusalem to vote for the council, but had insisted that they cross into the autonomous area to cast their votes. Как сообщалось, правительство согласилось разрешить живущим в Восточном Иерусалиме палестинцам участвовать в голосовании на выборах в совет, но настаивало на том, чтобы для голосования они выезжали в район самоуправления.
According to statistics, 212 houses had been demolished in East Jerusalem since 1987. (Al-Tali'ah, 10 November 1994) Согласно статистическим данным, начиная с 1987 года в Восточном Иерусалиме было снесено 212 домов. ("Ат-Талиа", 10 ноября 1994 года)
On 18 October 1994, it was reported that Nayela Mugrabi, 30, the Arab woman whose husband was fatally shot on 9 October in the Jerusalem "terrorist" attack, was to be granted Israeli citizenship at her request. 18 октября 1994 года было сообщено о том, что 30-летней Найеле Муграби, арабской женщине, муж которой был застрелен 9 октября в результате "террористического" нападения в Иерусалиме, будет предоставлено израильское гражданство по ее просьбе.
On 9 and 10 December 1994, it was reported that according to the figures provided by the Palestinian Bureau of Statistics, the Palestinian population in Gaza, Judea, Samaria and Jerusalem stood at 2,238 million. 9 и 10 декабря 1994 года сообщалось, что, согласно данным, предоставленным статистическим бюро Палестины, численность палестинского населения в Газе, Иудее, Самарии и Иерусалиме составляет 2,238 млн. человек.
This brings the total Israeli settler population living in East Jerusalem, the West Bank and the Gaza Strip to more than 300,000. 32 Таким образом, общая численность израильских поселенцев, проживающих в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу и в секторе Газа, составляет более 300000 человек 32/.
On 20 January 1995, according to a paper prepared by Palestinian National Authority Minister for Local Government Saeb Erekat, 3,000 acres of Palestinian land had been confiscated by the Israeli authorities between September 1993 and October 1994 (not including land confiscated in East Jerusalem). 20 января 1995 года был опубликован доклад министра по вопросам местного самоуправления Палестинского национального органа Саиба Эреката, согласно которому израильские власти в период с сентября 1993 года по октябрь 1994 года конфисковали 3000 акров палестинской земли (не считая земли, конфискованной в Восточном Иерусалиме).
Note had been taken of the stated willingness of the Israeli President to dismantle some Israeli settlements, including settlements on the Golan, while the problem of Israelis living in Jerusalem would be examined at a later stage. Было принято к сведению заявление президента Израиля о готовности убрать некоторые израильские поселения, включая поселения на Голанах, в то время как проблема израильтян, живущих в Иерусалиме, будет обсуждаться на более позднем этапе.
In the ensuing discussion, it had been noted that although the Palestinians living in Jerusalem could vote they could not be elected and that the elected members of the Palestinian Authority would negotiate the Final Agreement. В ходе последовавших прений было отмечено, что палестинцы, проживающие в Иерусалиме, хотя и могут голосовать, но не могут быть избраны, и что избранные члены палестинского Временного органа будут вести переговоры относительно заключительного соглашения.
The public at large seemed to be against the consideration of the issue of Jerusalem, while nearly half of the population was against the restoration of the Golan Heights to Syria. Широкие круги общественности, как представляется, настроены против рассмотрения вопроса об Иерусалиме, в то время как почти половина населения выступает против возврата Голанских высот Сирии.
The most important tasks were to move as quickly as possible towards negotiation of a second implementation agreement to extend self-government to the rest of the West Bank and to reach agreement regarding the holding of a general election with the participation of the Palestinians living in East Jerusalem. Наиболее важные задачи связаны с максимально оперативным продвижением вперед на пути согласования второго имплементационного соглашения в целях распространения режима самоуправления на оставшуюся часть Западного берега, а также достижения соглашения относительно проведения всеобщих выборов с участием палестинцев, живущих в Восточном Иерусалиме.
They supported the peace process, even with all its shortcomings, in the hope that this would be a first step towards the fulfilment of their inalienable rights, including the right to have their own independent State, with Jerusalem as its capital. Он поддерживал мирный процесс, даже при всех его недостатках, и надеялся, что это будет первым шагом по пути к осуществлению его неотъемлемых прав, включая право на создание собственного независимого государства со столицей в городе Иерусалиме.
The increase under furniture and equipment relates to purchase of electronic data-processing equipment, installation of a microwave link between UNTSO headquarters in Jerusalem with its office in Amman; and acquisition of 20 vehicles. Увеличение расходов на мебель и оборудование связано с закупкой оборудования для электронной обработки данных, установлением линии микроволновой связи между штаб-квартирой ОНВУП в Иерусалиме и его отделением в Аммане и закупкой 20 автомобилей.
Mr. Jad Elias Ishaq, the Director of the Applied Research Institute in Jerusalem provided the Special Committee with the following information about the annexation of land in the West Bank and Gaza Strip: Г-н Джад Элиас Ишак, директор Института прикладных исследований в Иерусалиме, предоставил Специальному комитету следующую информацию об аннексии земель на Западном берегу и в секторе Газа:
In some areas, road blocks have created enclaves, depriving the Palestinians living in them of access to their families, places of work, schools, medical care facilities, places of worship in Jerusalem and utility services. В некоторых районах в результате блокирования дорог образовались анклавы, из-за чего живущие в них палестинцы были лишены доступа к своим семьям, местам работы, школам, медицинским учреждениям и святым местам в Иерусалиме, а также коммунальным службам.
Moreover, as mentioned in the report, settlement in greater Jerusalem and along the borders with the Syrian Arab Republic and Jordan would not be affected by any future settlement policy, as the Prime Minister of Israel had declared. Выступающий говорит, что в этом докладе указывается также, что, согласно заявлению премьер-министра Израиля, на строительстве поселений в Большом Иерусалиме и на границах с Сирийской Арабской Республикой и Иорданией никакая будущая политика в отношении поселений никоим образом не скажется.
On 24 August, it was reported that the General Security Service (GSS) had uncovered the Hamas cell responsible for the suicide bus bombings in Ramat Gan in July and Jerusalem on 21 August. 24 августа было сообщено о том, что Служба общей безопасности (СОБ) раскрыла ячейку "Хамас", ответственную за взрывы автобусов с участием террористов-самоубийц, совершенные в Рамат-Гане в июле и Иерусалиме 21 августа.
On 4 December, it was reported that the registration of eligible Palestinian voters would be prolonged because a substantial number of voters had not yet registered, particularly in East Jerusalem. 4 декабря сообщалось, что сроки регистрации имеющих право голоса палестинских избирателей будут продлены по причине того, что значительное число избирателей, особенно в Восточном Иерусалиме, еще не зарегистрировались.
On 8 June, Palestinian Authority Ministers warned that any policy statement by the incoming Likud Government denying a Palestinian State, refusing a Palestinian role in Jerusalem and rejecting a withdrawal from the Golan Heights would be considered as a declaration of war. 8 июня министры Палестинского органа выступили с предупреждением, что любое политическое заявление будущего правительства "Ликуд" относительно отказа от создания палестинского государства, отрицания роли палестинцев в Иерусалиме и отказа от вывода израильских войск с Голанских высот будет воспринято как объявление войны.
On 12 July, PLO leader Yasser Arafat stated that the Israeli Government had no right to close Palestinian offices in Jerusalem and warned that such a move would violate the commitments made by Israel since 1993. 12 июля лидер ООП Ясир Арафат заявил, что правительство Израиля не имеет права закрывать палестинские учреждения в Иерусалиме, и заявил, что такой шаг означал бы нарушение обязательств, которые были приняты Израилем в период с 1993 года.
On 8 April, the security authorities officially notified the Palestinian Authority that four members of the Palestinian National Council who had previously resided in Jerusalem but had been expelled would be allowed to enter Israel on condition that they lived in the autonomous areas. 8 апреля органы безопасности официально уведомили Палестинский орган, что четырем членам Национального совета Палестины, которые ранее проживали в Иерусалиме, но затем были высланы, будет разрешено вернуться в Израиль при том условии, что они будут жить в автономных районах.
A previous request by the Authority to allow the four persons to enter the territories in order to take part in the work of the Council had been rejected on the grounds that these members wanted to return to their homes in East Jerusalem. Одна из предыдущих просьб Органа разрешить этим четырем лицам въехать на территории, с тем чтобы принять участие в работе Совета, была отклонена на том основании, что эти члены хотели вернуться в свои дома в Восточном Иерусалиме.
Makassed Hospital, which is the biggest Palestinian hospital in Jerusalem, employs 675 persons, of whom 444 are from the West Bank and the Gaza Strip. В больнице "Макассед", крупнейшей палестинской больнице в Иерусалиме, работает 675 человек, из которых 444 - это люди с Западного берега и из сектора Газа.
This represented 5 per cent only of the total number of persons who work in Jerusalem in the health sector in general. (Ibid.) Это лишь 5 процентов от общего количества людей, занятых в Иерусалиме в секторе здравоохранения в целом . (Там же)