Marches to plots of land slated for confiscation were organized and a commercial strike was observed in East Jerusalem. |
Были организованы марши к участкам земли, предназначенным для конфискации, а также проведена забастовка торговых предприятий в Восточном Иерусалиме. |
For example, what he said concerning Jerusalem really makes light of the position of the international community. |
К примеру, сказанное им об Иерусалиме свидетельствует о пренебрежительном отношении к позиции международного сообщества. |
The Special Rapporteur was able to visit a number of settlements in and around Jerusalem and to observe the network of bypass roads. |
Специальному докладчику удалось посетить ряд поселений в Иерусалиме и его окрестностях и наблюдать структуру строительства объездных дорог. |
In June 1998, the Special Rapporteur attended a conference in Jerusalem entitled "Fifty Years of Human Rights Violations". |
В июне 1998 года Специальный докладчик присутствовал в Иерусалиме на конференции "50 лет нарушений прав человека". |
Some 21,000 housing units would be required for the Palestinian inhabitants of Jerusalem alone. |
Только в одном Иерусалиме для палестинских жителей потребовалось бы строительство около 21000 жилищных единиц. |
It is estimated that there are currently some 10,000 unregistered Palestinian children in Jerusalem. |
Согласно оценкам, в настоящее время в Иерусалиме насчитывается приблизительно 10000 незарегистрированных палестинских детей. |
The "centre of life" criterion has continued to be applied by the Israeli authorities to determine whether Palestinians are entitled to live in Jerusalem. |
Израильские власти продолжают применять критерии "центра жизни" для определения того, имеют ли право палестинцы проживать в Иерусалиме. |
It should be recalled that 15 settlements have been built around Jerusalem in addition to the 17 Jewish neighbourhoods in the City. |
Следует напомнить, что в дополнение к 17 еврейским районам в Иерусалиме вокруг города было построено 15 поселений. |
It is estimated that some 180,000 Arabs and some 200,000 Jews currently live in East Jerusalem. |
По оценкам, в настоящее время в Восточном Иерусалиме проживает приблизительно 180000 арабов и 200000 евреев. |
Access to Israeli hospitals and non-governmental hospitals in Jerusalem was also affected. |
Доступ в израильские и неправительственные больницы в Иерусалиме также был ограничен. |
The staff of the Jerusalem health centre provided first aid during clashes in the city. |
Во время столкновений в городе сотрудники медицинского центра в Иерусалиме оказывали первую помощь. |
Most of the settlers live near the Green Line and Jerusalem; others live in outlying areas. |
Большинство этих поселенцев проживает вблизи "зеленой линии" и в Иерусалиме; другие живут в прилегающих районах. |
In conclusion, he called on the community of nations to work to secure peace in Jerusalem and peace between the Israelis and Palestinians. |
Оратор призывает сообщество наций приложить усилия к тому, чтобы добиться спокойствия в Иерусалиме и мира между израильтянами и палестинцами. |
It was particularly painful to see such practices being applied to Jerusalem, Hebron and other locations. |
Особенно горько наблюдать за осуществлением такой практики в Иерусалиме, Хевроне и других местах. |
Continued expansion of settlements, particularly in Jerusalem, remained a source of tension. |
Продолжающаяся деятельность по расширению поселений, особенно в Иерусалиме, по-прежнему остается источником напряженности. |
In 1995, 15 seminars were held in Jerusalem for Arab high-school students. |
В 1995 году в Иерусалиме было проведено 15 семинаров для студентов-арабов, обучающихся в высших учебных заведениях. |
We affirm that there can be no peace in the Middle East without the restoration of our legal rights in Holy Jerusalem. |
Мы подтверждаем, что мир на Ближнем Востоке невозможен без восстановления наших законных прав в Священном Иерусалиме. |
It is important here to distinguish between two separate issues: the issue of Jerusalem and the issue of the settlements. |
Здесь важно провести различие между двумя вопросами: вопросом об Иерусалиме и вопросе о поселениях. |
It last did this on 17 May 1994, when Israel confiscated Arab-owned land in Jerusalem. |
Последний раз они сделали это 17 мая 1994 года, когда Израиль конфисковал принадлежащую арабам землю в Иерусалиме. |
The Israeli decision to build new Jewish settlements in Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem has caused serious concern about prospects for the peace process. |
Решение Израиля о строительстве новых еврейских поселений в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме вызвало серьезную озабоченность в отношении перспектив мирного процесса. |
We urge Israel to call off its plan to build Jewish settlements in East Jerusalem. |
Мы настоятельно призываем Израиль отказаться от своего плана строительства еврейских поселений в Восточном Иерусалиме. |
Singapore therefore urges the Israeli Government to reconsider the housing project in East Jerusalem so that the peace process can continue unimpeded. |
Поэтому Сингапур настоятельно призывает правительство Израиля пересмотреть жилищный проект в Восточном Иерусалиме, с тем чтобы мирный процесс продолжал беспрепятственно развиваться. |
We all know full well what a sensitive issue Jerusalem is in the Middle East. |
Все мы прекрасно знаем, насколько вопрос об Иерусалиме важен в ближневосточном контексте. |
On 17 November, it was reported that the Government had decided to work for the strengthening of Israeli sovereignty in East Jerusalem. |
17 ноября поступило сообщение о решении правительства принять меры по укреплению израильского суверенитета в Восточном Иерусалиме. |
An inter-ministerial panel headed by Interior Security Minister Avigdor Kahalani was reportedly preparing a plan to strengthen the Israeli presence in East Jerusalem. |
Межведомственная группа под руководством министра внутренней безопасности Авигдора Кахалани разрабатывала, по сообщениям, план расширения присутствия Израиля в Восточном Иерусалиме. |