Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
His delegation believed that it was totally unacceptable for any action to be taken in Jerusalem that would adversely affect the city. Иорданская делегация считает полностью неприемлемыми любые предпринимаемые в Иерусалиме действия, которые могут негативно сказаться на положении в этом городе.
It also supported an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital and called for the withdrawal of Israel from all occupied Arab territories. Она также выступает в поддержку независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме и призывает Израиль уйти со всех оккупированных арабских территорий.
Only then could Palestinian women fulfil their personal dreams and their aspiration to live in their own state of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Лишь тогда смогут палестинские женщины осуществить свои личные чаяния и свое желание жить в своем собственном государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
We call on the United States and other members of the Quartet to persuade Israel to end the construction of new settlements in the West Bank and Jerusalem. Мы призываем Соединенные Штаты и других членов «четверки» убедить Израиль прекратить строительство новых поселений на Западном берегу и в Иерусалиме.
The continuation of such destructive and illegal actions by Israel, the occupying Power, is raising tensions in Occupied East Jerusalem and throughout the Occupied Palestinian Territory. Продолжение таких деструктивных и незаконных действий Израиля, оккупирующей державы, приводит к обострению напряженности в оккупированном Восточном Иерусалиме и на всей оккупированной палестинской территории.
Homes in Jerusalem were being systematically demolished and excavations were taking place at holy sites, the objective being to change the demographic and legal situation. Дома в Иерусалиме систематически сносятся, а в священных местах проводятся земляные работы, что делается с целью изменить демографическую и правовую ситуацию.
Its seizure of Palestinian property in East Jerusalem sought to alter the city's historic character and identity, in contravention of international law. Захват палестинской собственности в Восточном Иерусалиме направлен на изменение исторического характера и самобытности города, что идет вразрез с нормами международного права.
Switzerland remained concerned about the systematic violations of international humanitarian law in the West Bank, especially in East Jerusalem, and in the Gaza Strip. Швейцария обеспокоена систематическим нарушением норм международного гуманитарного права на Западном Берегу, особенно в Восточном Иерусалиме, и в секторе Газа.
The recognition of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital and within the pre-1967 borders was essential to secure the peace the Palestinian people yearned for. Признание независимого Палестинского Государства со столицей в Восточном Иерусалиме и в границах 1967 года имеет принципиальное значение для обеспечения мира, по которому так истосковался палестинский народ.
For Palestinian women to enjoy freedom in an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital, more assistance was needed from the international community. Международное сообщество должно увеличить размеры помощи, чтобы обеспечить палестинским женщинам свободную жизнь в независимом Палестинском государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
Most recently, its Government had decided to build 2,000 new settlement units in occupied East Jerusalem in a flagrant challenge to the international community. Совсем недавно его правительство бросило дерзкий вызов международному сообществу, приняв решение о строительстве 2000 новых домов в поселениях в оккупированном Восточном Иерусалиме.
We will continue to defend the right of the grief-stricken and heroic people of Palestine to have their own State, with East Jerusalem as its capital. Мы будем и впредь защищать право обездоленного и героического палестинского народа на создание своего государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
The continued construction of the separation barrier and the expansion of Jewish settlements were other defining features of life in the West Bank and East Jerusalem. Продолжение строительства разделительной стены и расширение еврейских поселений также являются факторами, определяющими особенности жизни на Западном берегу реки Иордан и в Восточном Иерусалиме.
About 120,000 Jerusalemites were on the verge of losing their residency rights, owing to the increasing complexity of administrative and other arrangements required to justify their living in Jerusalem. Примерно 120000 иерусалимцев находятся на грани утраты прав на жительство вследствие все более сложных административных и иных положений, требующихся для оправдания их проживания в Иерусалиме.
The permit system is enforced by a web of checkpoints operating along the Green Line and in the West Bank and East Jerusalem. Пропускная система опирается на сеть контрольно-пропускных пунктов вдоль «зеленой линии» и на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
The number of demolitions in East Jerusalem since 2008 has clearly been on the rise. Число случаев сноса в Восточном Иерусалиме заметно выросло с начала 2008 года.
The Committee expressed concern at the continuation by Israel of illegal settlement activities and the construction of the wall in and around East Jerusalem. Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжением Израилем незаконной деятельности по строительству поселений и строительства стены в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
There is great fear over the tension and the attempts by Israel to Judaize the city of Jerusalem and alter its historical and demographic characteristics. Большие опасения вызывают напряженность в городе Иерусалиме и усилия Израиля по иудаизации и изменению его исторического и демографического характера.
A negotiated solution to the issue of Jerusalem based on international law was critical for resolving the Israeli-Palestinian conflict and establishing a lasting peace. Ключевое значение для урегулирования израильско-палестинского конфликта и установления прочного мира имеет выработанное путем переговоров решение вопроса об Иерусалиме на основе международного права.
The situation in East Jerusalem seriously deteriorated, with land confiscations, house demolitions and evictions of Palestinian residents and the transfer of more Israeli settlers. В результате конфискации земли, сноса домов, выселения палестинских жителей и передачи их жилья израильским поселенцам серьезно ухудшилась ситуация в Восточном Иерусалиме.
C. Restrictions on the freedom of movement of Palestinians in the West Bank and East Jerusalem С. Ограничения свободы передвижения палестинцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме
Israeli planning policies are severely restricting the construction of new housing for Palestinians in the Occupied Palestinian Territory, particularly in East Jerusalem and Area C of the West Bank. Политика Израиля в области планирования крайне ограничивает строительство нового жилья для палестинцев на оккупированных палестинских территориях, особенно в Восточном Иерусалиме и зоне С Западного берега.
That justification fails to take into account the discriminatory effects on Palestinians in East Jerusalem resulting from the application of zoning, planning and construction laws and the denials of permits. Такого рода обоснование не учитывает дискриминационное воздействие применения законов о зонировании, планировании и строительстве и отказов в выдаче разрешений на палестинцев в Восточном Иерусалиме.
A just and lasting solution must be found through the realization of the two-State solution, including the establishment of the State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Справедливое и прочное урегулирование должно быть найдено на основе реализации принципа сосуществования двух государств, включая создание государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Palestinians residing in East Jerusalem are considered "residents" whose status can be revoked by the Israeli Ministry of the Interior at any time. Палестинцы, проживающие в Восточном Иерусалиме, считаются «жителями», статус которых министерство внутренних дел Израиля может пересмотреть в любое время.