Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On 7 April, a senior official at Orient House, the PLO headquarters in Jerusalem, was arrested and remanded for seven days for allegedly operating a Palestinian police force in the capital. 7 апреля высокопоставленный сотрудник штаб-квартиры ООП "Восточный дом" в Иерусалиме был арестован и содержался под стражей в течение семи дней за то, что он якобы руководил подразделением палестинской полиции в столице.
On 30 May, the Israeli authorities demolished three houses belonging to Palestinians in East Jerusalem under the pretext that they did not have building permits. 30 мая в Восточном Иерусалиме израильские власти снесли три дома, принадлежавших палестинцам, на том основании, что у них не было разрешений на строительство.
On 12 May, it was reported that eight Palestinian families living in the Silwan neighbourhood just outside the walls of the Old City in Jerusalem, were ordered last week to present property titles for their houses or be subjected to eviction. 12 мая поступило сообщение о том, что восьми палестинским семьям, проживающим в районе Сильван у самых стен Старого города в Иерусалиме, неделей ранее было приказано предъявить документы о праве собственности на свои дома или приготовиться к выселению.
On 27 April, it was reported that the Government had published expropriation notices for some 530 dunums of mainly Arab-owned land (132 acres) in East Jerusalem. 27 апреля были опубликованы сообщения о том, что правительство официально объявило об экспроприации в Восточном Иерусалиме приблизительно 530 дунамов (132 акра) земли, принадлежащей преимущественно арабам.
Although the best equipped hospitals servicing Palestinians are located in East Jerusalem, the Special Committee was informed that fewer than half of the requests for permits by patients were granted. Хотя наиболее оборудованные больницы, обслуживающие палестинцев, находятся в Восточном Иерусалиме, Специальному комитету сообщили о том, что разрешения на посещение больниц были выданы менее чем половине нуждающихся в них пациентов.
The international outrage at the announcement made by the Government of Israel in April that it intended to expropriate some 530 dunums (133 acres) of Palestinian land in East Jerusalem for Jewish housing construction caused it to reverse its decision in May. В апреле правительство Израиля объявило о своем намерении экспроприировать примерно 530 дунамов (133 акра) палестинских земель в Восточном Иерусалиме для строительства жилых домов для евреев, но, натолкнувшись на мощное сопротивление международного сообщества, в мае отменило свое решение.
On 12 September 1994, Col. Jibril Rajoub, the head of the Palestinian Protective Security, charged that the Israeli army and police had begun a crackdown against his forces operating in the West Bank and Jerusalem. 12 сентября 1994 года руководитель палестинской службы безопасности полковник Джибрил Раджуб обвинил израильскую армию и полицию в том, что они начали применять жесткие меры против его сотрудников, работающих на Западном берегу и в Иерусалиме.
On 1 December 1994, it was reported that the siege imposed on East Jerusalem and the restrictions in the building sector since 1967 through a policy called the "silent transfer" had incited about 40 per cent of Arab residents to leave the city. 1 декабря 1994 года сообщалось, что осадное положение, введенное в Восточном Иерусалиме, а также ограничения, введенные в строительном секторе с 1967 года в рамках политики, получившей название "молчаливая передача", побудили около 40 процентов жителей арабского происхождения покинуть город.
On 31 August 1994, it was reported that a group of religious Jews in Jerusalem was planning to move Jewish families into several homes in an Arab neighbourhood of the City during the upcoming holiday season. 31 августа 1994 года поступило сообщение о том, что в Иерусалиме группа религиозных евреев планировала во время предстоящего сезона отпусков переселить несколько еврейских семей в дома, расположенные в арабских кварталах города.
In his report to the International Labour Conference in 1995, the Director-General stated that the Government of Israel had decided to direct all its efforts towards the intensive priority construction of settlements in East Jerusalem. В своем докладе Международной конференции труда в 1995 году Генеральный директор заявил, что правительство Израиля приняло решение "направить все свои усилия на интенсивное первоочередное строительство поселений в Восточном Иерусалиме".
On 13 October 1994, it was reported that Palestinian legal sources had confirmed that cases related to property located in Jerusalem owned by Palestinians residing in the West Bank would not have a positive legal outcome. 13 октября 1994 года поступило сообщение о том, что, по утверждениям палестинских юридических источников, по делам, касающимся расположенной в Иерусалиме недвижимости палестинцев, проживающих на Западном берегу, ожидаются неблагоприятные судебные решения.
On 18 November 1994, a report by the Land Research Centre of the Arab Studies Society in Jerusalem revealed that an average 1,500 acres of land had been confiscated each month since the signing of the Oslo Agreement. 18 ноября 1994 года был опубликован доклад научно-исследовательского центра по вопросам землеустройства при обществе арабских исследований в Иерусалиме, в котором говорилось, что после подписания соглашения в Осло ежемесячно проводилась конфискация в среднем 1500 акров земли.
On 9 December 1994, it was reported that Palestinian officials had accused Israel of being behind a theft of computer diskettes and documents from the Palestinian Land Research Centre in East Jerusalem. 9 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что палестинские должностные лица предъявили израильским властям обвинение в организации похищения компьютерных дискет и документов из палестинского научно-исследовательского центра по вопросам землеустройства в Восточном Иерусалиме.
They reportedly went through all the drawers and filing cabinets and took material that included studies on housing development in East Jerusalem and the administered territories as well as complaints by Palestinians against the expropriation of their land. По его словам, воры обыскали все ящики и картотеки и изъяли материалы, относящиеся к исследованиям по вопросу о жилищном строительстве в Восточном Иерусалиме и на управляемых территориях, а также к жалобам палестинцев по поводу конфискации принадлежащей им земли.
The statement added: "Increased building of settlements, expropriation of Palestinian land and destruction of homes constitute a carefully thought-out [Israeli] policy aimed at driving out the Arab population and upsetting the demographic balance in favour of the settler presence in Jerusalem". В заявлении также отмечается, что "расширение масштабов строительства поселений, экспроприация палестинской земли и разрушение домов представляют собой тщательно продуманную политику [Израиля], нацеленную на изгнание арабского населения и изменение демографического баланса в пользу присутствия поселенцев в Иерусалиме".
On 13 February 1995, an Israeli taxi driver was stabbed and killed in northern Jerusalem, apparently by two "terrorists" who disguised themselves as Jews. 13 февраля 1995 года в Северном Иерусалиме ножом был убит израильтянин-водитель такси; это убийство, как представляется, было совершено двумя "террористами", пытавшимися выдать себя за евреев.
On 16 February 1995, it was reported that the settlement agenda for Jerusalem included the construction of 4,100 housing units to be divided as follows: Jabat Zaev (800), Bitar (900), Maaleh Adumim (2,000) and Kiryat Sfar (400). 16 февраля 1995 года поступило сообщение о том, что план строительства поселений в Иерусалиме предусматривает строительство 4100 единиц жилья, которые распределяются следующим образом: Джабат-Заев (800), Битар (900), Маале-Адумим (2000) и Кирьят-Сфар (400).
The European Union strongly condemns the attack carried out yesterday against a bus in Jerusalem, in which, according to information received so far, five people have died and many have been wounded. Европейский союз решительно осуждает нападение, совершенное вчера на автобус в Иерусалиме, в результате которого, согласно полученной до настоящего времени информации, погибло пять человек, и много людей было ранено.
Lastly, there seemed to be an attempt to make the question of Jerusalem, which was an essential element in the Israeli-Arab conflict, a purely Israeli-Palestinian problem, while it concerned all Arabs, as well as Muslims and Christians throughout the world. Наконец, создается впечатление, что вопрос о Иерусалиме, являющийся неотъемлемым элементом арабо-израильского конфликта, пытаются выставить в качестве проблемы исключительно израильско-палестинской, тогда как она заботит всех арабов, равно как и мусульман и христиан всего мира.
Participants had also acknowledged that the Palestinian administration's authority would be strengthened as the people realized the advantages of autonomy and that the decision under the Declaration of Principles to consider the emotionally charged issue of Jerusalem much later was a sound one. Участники также признали, что авторитет палестинской администрации укрепится по мере того, как люди начнут понимать преимущества автономии, и что решение в рамках Декларации о принципах насчет рассмотрения острого с эмоциональной точки зрения вопроса об Иерусалиме на более позднем этапе является разумным.
The following details concerning Israeli violations were reported in Arabic newspapers published in the city of Jerusalem last November: В арабских газетах, опубликованных в городе Иерусалиме в течение ноября прошлого года, сообщалось о следующих подробностях, касающихся нарушений, допущенных Израилем:
In December 1992, UNEDBAS had conducted a seminar in Jerusalem attended by 43 representatives of non-governmental organizations, universities and United Nations organizations on the subject of enhancing the access of disadvantaged Palestinian children in the occupied territories to basic education. В декабре 1992 года ЮНЕДБАС провело в Иерусалиме семинар по проблеме доступности базового образования для обездоленных палестинских детей на оккупированных территориях, в котором приняли участие 43 представителя от неправительственных организаций, университетов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. ALI (Iraq) said that his delegation supported all the rights of the Palestinian people, including the right to self-determination by establishing its own State in the occupied territories, with Jerusalem as its capital. Г-н АЛИ (Ирак) говорит, что его делегация выступает в поддержку всех прав палестинского народа, включая право на самоопределение путем создания своего собственного государства на оккупированных территориях со столицей в Иерусалиме.
On 6 July 1993, it was reported that 44 Palestinians had started a two-week experimental TV workshop in Jerusalem to train a pool of Palestinian journalists in television news editing and reporting. 6 июля 1993 года сообщалось, что 44 палестинца приступили к обучению в рамках двухнедельного экспериментального семинара по делам телевидения в Иерусалиме для подготовки группы палестинских журналистов по подготовке телевизионных новостей и ведению репортажей.
Six Israeli cars were set on fire in Jerusalem and its environs. (Al-Fajr, 17 May 1993) В Иерусалиме и его окрестностях были сожжены шесть израильских автомобилей. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года)