The recent tragic events in Jerusalem, in which many Palestinian martyrs had perished, were the latest manifestation of that policy. |
Новым проявлением такой политики стали недавние трагические события в Иерусалиме, в результате которых погибло немало палестинских мучеников. |
That solution would, his delegation hoped, include the question of the city of Jerusalem. |
Делегация Святейшего Престола надеется, что такое решение будет охватывать и вопрос о городе Иерусалиме. |
The issue of continued Israeli settlement activity in East Jerusalem and the West Bank is a matter of grave concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает вопрос о продолжающейся израильской деятельности по строительству поселений в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу. |
Human rights organizations assert that actually some 28,000 Palestinian homes in Jerusalem alone are threatened with demolition by Israel. |
Правозащитные организации утверждают, что только в Иерусалиме под угрозой сноса израильскими силами находится около 28000 палестинских домов. |
In the West Bank, Israel maintains some 205 Jewish settlements, including some 16 Jewish settlements in occupied Jerusalem. |
На Западном берегу Израиль располагает примерно 205 еврейскими поселениями, включая около 16 еврейских поселений в оккупированном Иерусалиме. |
We also reiterate the Quartet's call for the cessation of provocative actions in Jerusalem, including demolitions and evictions. |
Мы также подтверждаем призыв «четверки» к прекращению провокационных действий в Иерусалиме, включая уничтожение домов и выселение людей. |
This is also true of the relationship between businesses in Jerusalem and the rest of the West Bank. |
Это же относится и к отношениям между предприятиями в Иерусалиме и на остальной части Западного берега. |
The Jerusalem neighbourhood of Gilo has continuously come under fire from snipers in nearby Palestinian villages, resulting in a number of injuries. |
Район Гило в Иерусалиме постоянно попадает под огонь снайперов из соседних палестинских деревень, что приводит к целому ряду ранений. |
Thereafter, it met with a wide range of interlocutors and journalists in Jerusalem. |
После этого Комиссия провела встречи с целым рядом лиц и журналистов в Иерусалиме. |
Israel's occupation of Orient House and other Palestinian institutions in holy Jerusalem constitutes yet another dangerous escalation. |
Оккупация Израилем Восточного дома и других палестинских учреждений в Священном Иерусалиме представляет собой еще один пример опасной эскалации. |
UNRWA continued to experience difficulties in obtaining sites for school construction, particularly in Jerusalem. |
БАПОР по-прежнему испытывало трудности в получении мест для строительства школьных зданий, особенно в Иерусалиме. |
The two sides had agreed to consider the issue of Jerusalem during the final-status negotiations. |
Обе стороны согласились рассмотреть вопрос об Иерусалиме в ходе переговоров об окончательном статусе. |
The latest and most striking incidents include the takeover of Orient House and other Palestinian institutions in East Jerusalem and Abu Dis. |
Последним и самым показательным свидетельством этого стал захват «Восточного дома» и других палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме и в Абу-Дисе. |
In East Jerusalem alone, some 30 Palestinian houses were demolished. |
Только в Восточном Иерусалиме было разрушено около 30 палестинских домов. |
Limits were placed on the number of travel permits issued to staff and patient access to hospitals in Jerusalem was restricted. |
Были введены ограничения на число разрешений на поездки, выдаваемых сотрудникам, и был ограничен доступ больных в больницы в Иерусалиме. |
West Jerusalem was essentially populated by Jews and only a few Palestinians. |
В Западном Иерусалиме проживает преимущественно еврейское население и лишь незначительное число палестинцев. |
Women's groups in Burundi, Sri Lanka and Jerusalem have also been very active in struggling for peace and reconciliation. |
Кроме того, весьма активное участие в борьбе за мир и примирение принимали группы женщин в Бурунди, Шри-Ланке и Иерусалиме. |
The Second Global Conference of the International Federation on Ageing took place in Jerusalem, from 17 to 21 September 1995. |
Вторая всемирная конференция Международной федерации по проблемам старения состоялась в Иерусалиме 17 - 21 сентября 1995 года. |
In March, the Israel Land Administration published tenders to construct 44 housing units in the East Jerusalem settlement of Har Homa. |
В марте Земельная администрация Израиля объявила торги на строительство 44 квартир в поселении Хар-Хома в Восточном Иерусалиме. |
Meanwhile, the 170,000 settlers who live in East Jerusalem now exceed in number the indigenous population. |
Наряду с этим в Восточном Иерусалиме проживают 170000 поселенцев, которых теперь больше, чем коренных жителей. |
The Al-Aqsa mosque in Jerusalem is one of the holiest places for Muslims. |
Мечеть Аль-Акса в Иерусалиме является для мусульман одним из наиболее почитаемых святых мест. |
We also express concern over construction work initiated by Israel in the Old City of Jerusalem. |
Мы также выражаем обеспокоенность в связи со строительными работами, начатыми Израилем в районе Старого города в Иерусалиме. |
We need to be aware that any insensitive activity in Jerusalem risks sparking tension in the region. |
Необходимо учитывать, что любые непродуманные действия в Иерусалиме способны спровоцировать всплеск напряженности в регионе. |
Settlement activities in and around Jerusalem as well as in the Jordan Valley are of particular concern. |
Поселенческая деятельность в Иерусалиме и вокруг него, а также в долине реки Иордан вызывают особую озабоченность. |
The High Commissioner met Muslim and Christian leaders representing the Palestinian and Armenian communities in East Jerusalem. |
Верховный комиссар встретилась с мусульманскими и христианскими лидерами, представляющими палестинскую и армянскую общины в восточном Иерусалиме. |