Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On 28 May, it was reported that the Islamic Wakf director, Adnan Husseini, said that the Wakf authority in East Jerusalem should not seek permits from the municipality to carry out renovations inside the compound of the Al Aqsa Mosque. 28 мая поступило сообщение, что директор исламского Вакуфа Аднан Хуссейни заявил, что руководство Вакуфа в Восточном Иерусалиме не должно запрашивать у муниципалитета разрешения на проведение ремонтных работ на территории мечети Аль-Акса.
It is regrettable that instead of continuing the process of freezing settlement activities, Israel authorized the building of new settlements, including the one in Jebel Abu Ghneim in East Jerusalem. Достоин сожаления и тот факт, что вместо продолжения процесса замораживания деятельности по созданию поселений Израиль санкционировал создание новых поселений, в том числе поселения в Джебель-абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме.
Although serious incidents involving settlers have taken place in Jerusalem and other parts of the occupied territories such as Nablus, the clashes between Palestinians and settlers remained the most frequent and were among the most violent in Hebron. Хотя серьезные инциденты с участием поселенцев имели место в Иерусалиме и других частях оккупированных территорий, таких, как Наблус, чаще всего самые ожесточенные столкновения между палестинцами и поселенцами по-прежнему происходили в Хевроне.
Mr. De Silva (Sri Lanka): The delegation of Sri Lanka wishes to express its grave concern at the decision of the Government of Israel to commence the construction of nearly 6,500 housing units in the Jabal Abu Ghneim area of East Jerusalem. Г-н Де Сильва (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Делегация Шри-Ланки хотела бы выразить глубокую обеспокоенность решением правительства Израиля начать в районе Джебель-Абу-Гнейма в Восточном Иерусалиме строительство около 6500 жилых единиц.
Clearly, this was a deliberate and provocative act, intended to break the spirit of the Palestinian people and to deny them their cherished dream of a State of their own, with Jerusalem as its capital. Ясно, что это была преднамеренная и провокационная акция, призванная сломить дух палестинского народа и лишить его дорогой его сердцу мечты о создании собственного государства со столицей в Иерусалиме.
Israel was also called upon to comply with the agreements and commitments relating to the preservation of Palestinian institutions and Islamic and Christian holy places in the city of Jerusalem, in keeping with the relevant resolutions of the Security Council. К Израилю был также обращен призыв придерживаться всех соглашений и обязательств, касающихся сохранения палестинских институтов и исламских и христианских святынь в городе Иерусалиме, во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Since the signing of the Palestinian-Israeli peace agreements, the question of the City of Jerusalem has occupied a very prominent place in regional events due to the fact that this City will constitute the focal point of the Arab-Israeli dispute in the future negotiations. С момента подписания палестино-израильских мирных соглашений вопрос о городе Иерусалиме занимал видное место в региональных событиях, поскольку этот город станет центром арабо-израильского спора в ходе будущих переговоров.
So, since the end of 1995 with the start of the application of this new policy, these people have been threatened with the loss of their residency rights in Jerusalem, the withdrawal of their identity card. Поэтому, когда в конце 1995 года начала применяться новая политика, эти люди оказались под угрозой утраты своих прав на проживание в Иерусалиме и аннулирования удостоверений личности.
On 9 May, it was reported that the Head of Public Intelligence in the West Bank, Brig.-Gen. Tawfik Tirawi, had accused Israel of an attempt to burn down the Ministry of the Interior in the A-Ram quarter of Jerusalem. 9 мая поступило сообщение о том, что руководитель разведслужбы на Западном берегу бригадный генерал Тафик Тирави обвинил Израиль в попытке поджога здания министерства внутренних дел в районе Арам в Иерусалиме.
At the same time, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea sent a letter of solidarity to the Council of the League of Arab States in support of its decision on the question of East Jerusalem. Одновременно с этим министр иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики направил письмо с выражением солидарности Совету Лиги арабских государств в поддержку его решения по вопросу о Восточном Иерусалиме.
The Group of Arab States requested this session in order for the General Assembly to examine the Israeli settlement policies in occupied Palestinian territories, especially in East Jerusalem, where the Israeli Government has begun the construction of 6,500 housing units in the district of Jabal Abu Ghneim. Группа арабских государств обратилась с просьбой о проведении данной сессии с тем, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее возможность проанализировать проводимую Израилем политику создания поселений на оккупированных территориях, в особенности в Восточном Иерусалиме, где израильское правительство приступило к строительству 6500 домов в районе Джебель-Абу-Гнейм.
The unfair use of the veto encouraged the Israeli Government, the occupying Power, to continue its defiance of the international community and to start, on 18 March, to implement its settlement plan in Jabal Abu Ghneim and occupied Muslim Jerusalem. Нечестное применение вето поощрило израильское правительство, оккупирующую державу, на дальнейшее пренебрежение мнением международного сообщества и на начало 18 марта осуществление его плана по созданию поселения в Джебель-Абу-Гнейме и в оккупированном исламском Иерусалиме.
The draft resolution before us today on "Illegal Israeli Actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory" is an all-inclusive one which has taken into consideration the sad realities and events of the time. Рассматриваемый нами сегодня проект резолюции по вопросу о незаконных действиях Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной оккупированной палестинской территории - это всеобъемлющий проект, в котором учитываются печальные реальности и события нашего времени.
Mr. Holter (Norway): Norway has on several occasions urged the Government of Israel to reconsider its decision to establish a new settlement in Jabal Abu Ghneim/Har Homa, in East Jerusalem. Г-н Холтер (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия уже несколько раз призывала правительство Израиля пересмотреть свое решение о создании нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме/Хор-Хоме в Восточном Иерусалиме.
The Government of Guyana is concerned by the disquiet in the Middle East owing to the decision by the Government of Israel on 26 February 1997 to establish another housing settlement in East Jerusalem. Правительство Гайаны обеспокоено по поводу возникшей на Ближнем Востоке напряженности в связи с решением, принятым правительством Израиля 26 февраля 1997 года, создать еще одно поселение в Восточном Иерусалиме.
I was speaking about the death of a Palestinian in an Israeli prison and more precisely about Khaled Ali Abu Daya, 37 years of age, the father of five children, who was arrested and detained by Israeli soldiers in Jerusalem on 14 May 1997. Я уже говорил о гибели одного из палестинцев в израильской тюрьме, а именно - 37-летнего Халеда Али Абу Дайа, отца пятерых детей, арестованного израильскими солдатами в Иерусалиме 14 мая 1997 года.
The Assembly expressed its disapproval of this Israeli policy by adopting, for the second time in the space of a few months, a resolution condemning the Israeli settlement policy and settler plan in southern Jerusalem and on Jebel Abu Ghneim. Ассамблея выразила свое неодобрение этой политики Израиля, приняв во второй раз в течение всего нескольких месяцев резолюцию, осуждающую израильскую политику поселений и план расселения в южном Иерусалиме и в Джебель-Абу-Гнейме.
The financial and information systems, accounts and administration were managed from a regional office in Jerusalem, while the credit operations and outreach were managed from a branch office in Nablus. Управление финансовыми и информационными системами, счетами и администрацией осуществляется из регионального отделения в Иерусалиме, а руководство кредитными операциями и информационно-рекламной деятельностью - из отделения в Наблусе.
We and all of our partners in the European Union have been shocked by the violence in Jerusalem, elsewhere in the West Bank and the Gaza Strip and in Israel in the past few days. Мы и все наши партнеры в Европейском союзе были поражены насилием в Иерусалиме, в других районах на Западном берегу и в секторе Газа за последние несколько дней.
Those now in power in Israel, by their deeds and misdeeds past and present, have succeeded in demonstrating their aversion to the peace process and to the idea of the creation of the State of Palestine with Jerusalem as its capital. Те, кто сейчас находится у власти в Израиле, своими нынешними и прошлыми действиями и злодеяниями успешно демонстрируют свое неприятие мирного процесса и идеи создания государства Палестина со столицей в Иерусалиме.
In the light of the above, there is a clear and urgent need for the international community to provide the necessary protection for the Palestinian civilians in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. В свете вышесказанного налицо явная и настоятельная необходимость обеспечения международным сообществом необходимой защиты для палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме.
We see it as a desperate attempt to bring pressure to bear on the Palestinian party with regard to the issue of sovereignty over the holy sites in Jerusalem, and in particular over Al-Haram Al-Sharif. Мы считаем это отчаянной попыткой оказать на палестинскую сторону давление в вопросе о суверенитете над святынями в Иерусалиме и, в частности, над Харамом аш-Шарифом.
The question of Jerusalem is a key aspect of the question of Palestine and constitutes one of the six core issues for the permanent status negotiations of the peace process. Вопрос об Иерусалиме является одним из ключевых аспектов вопроса о Палестине и входит в число шести основных вопросов для рассмотрения на переговорах о постоянном статусе в рамках мирного процесса.
At the request of the Commission, the staff of the United Nations Secretariat accompanying the Commission conducted a number of confidential interviews with victims in Gaza, Ramallah, Hebron and Jerusalem. По просьбе Комиссии сопровождающий ее персонал из секретариата Организации Объединенных Наций провел ряд конфиденциальных собеседований с потерпевшими лицами в секторе Газа, Рамаллахе, Хевроне и Иерусалиме.
They reject the Israeli occupation and adhere to their homeland, and are in solidarity with the Arab Palestinian people in their heroic intifada to liberate their land and establish an independent State with Jerusalem as its capital. Они отвергают израильскую оккупацию и отстаивают свою родную землю, они солидарны с арабским народом Палестины, ведущим героическую священную войну за освобождение родины и создание независимого государства со столицей в Иерусалиме.