Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
In the Isawiya village in East Jerusalem, youths threw stones at border police troops who responded by firing rubber bullets and tear gas and injuring two Palestinians. В деревне Исавия в Восточном Иерусалиме молодые люди бросали камни в пограничников, которые в ответ на это открыли огонь с использованием резиновых пуль и слезоточивого газа, в результате чего было ранено два палестинца.
On 24 September, members of the Elad organization occupied an additional house in the East Jerusalem village of Silwan. 24 сентября члены организации "Элад" заняли еще один дом в деревне Сильван в Восточном Иерусалиме.
On 27 December, it was reported that Jews had purchased another house in the Christian quarter of the Old City of Jerusalem. 27 декабря сообщалось о том, что евреи купили еще один дом в христианском квартале Старого города в Иерусалиме.
The weekly newspaper also stated that a municipal report dated 1994 noted that space had been allotted in East Jerusalem for 15,210 housing units. В еженедельнике также говорилось о том, что в докладе муниципальных органов за 1994 год отмечалось, что в Восточном Иерусалиме было выделено место для строительства 15210 единиц жилья.
Shot by border policemen who opened fire at the car he was travelling in after its driver tried to run them down at a Jerusalem roadblock. Застрелен пограничными полицейскими, открывшими огонь по автомобилю, в котором он находился, после того как его водитель попытался сбить их на дорожном заграждении в Иерусалиме.
A driver was slightly injured by broken glass when his car was stoned as he exited the tunnel road near the Gilo settlement in Jerusalem. Один водитель был легко ранен осколками стекла в результате того, что, когда он выезжал из тоннеля недалеко от поселения Гило в Иерусалиме, в его автомобиль были брошены камни.
According to estimations made by human rights organizations and researchers, 60,000 to 80,000 Palestinians are under the threat of losing their right to Jerusalem residency. По оценкам организаций и исследователей, занимающихся вопросами прав человека, угроза потери права на жительство в Иерусалиме нависла над 60000-80000 палестинцев.
In East Jerusalem, a protest march by Palestinians demanding the release of Palestinian detainees held in Israel ended in clashes with border police and police forces. В Восточном Иерусалиме марш протеста, организованный палестинцами, требовавшими освобождения содержащихся в Израиле палестинских заключенных, закончился столкновениями с полицейскими-пограничниками и силами полиции.
On 4 August, under heavy border police and police guard, the Israeli authorities demolished five "illegally" built Palestinian homes in East Jerusalem. 4 августа израильские власти, действуя под прикрытием большого числа сотрудников пограничной службы и полиции, разрушили пять палестинских домов, "незаконно" построенных в Восточном Иерусалиме.
The appeal claimed that Mr. Hamadan had been arrested two weeks earlier and interrogated ever since at the Russian compound in Jerusalem. В апелляции говорилось, что г-н Хамадан был арестован двумя неделями ранее и с тех пор подвергался допросам в "Русском поселке" в Иерусалиме.
On 21 August, Palestinian Authority Chairman Arafat charged that the sanctions imposed by Israel since the July suicide bombing in Jerusalem were meant to starve and humiliate the Palestinian people. 21 августа Председатель Палестинского органа Арафат выступил с обвинениями, согласно которым санкции, введенные Израилем после взрыва бомбы самоубийцей в Иерусалиме в июле, фактически направлены на то, чтобы задушить голодом и унизить палестинский народ.
The World Bank stated further that Palestinian workers employed in Israel had lost $31.1 million in wages since the beginning of the closure following the 30 July bombing in Jerusalem. Всемирный банк далее заявил, что палестинцы, работающие по найму в Израиле, потеряли 31,1 млн. долл. США в виде заработной платы со времени закрытия границы после взрывов, происшедших в Иерусалиме 30 июля.
A lawyer from Jerusalem described to the Special Committee the current situation of unregistered children in the City: Один из проживающих в Иерусалиме юристов рассказал Специальному комитету о нынешнем положении незарегистрированных детей в городе следующее:
In fact, such measures had been fully implemented by Israel in Jerusalem, in marked contrast to the situation that prevailed prior to 1967. Такие меры были в полном объеме приняты Израилем в Иерусалиме, что резко отличается от той ситуации, которая существовала до 1967 год.
Palestinians point out that such a move prejudices final status negotiations, during which the issue of Jerusalem and borders is to be determined. Палестинцы указывают на то, что такой шаг подрывает переговоры об окончательном статусе, в ходе которых будет решаться вопрос об Иерусалиме и границах.
Resolution 476 (1980) reconfirms that the imposition of Israeli rule over the Holy City of Jerusalem and actions intended to alter its character and status violate international law. В резолюциях 446 (1979) и 476 (1980) вновь подтверждается, что насильственное установление израильского правления в Священном городе Иерусалиме и действия, направленные на изменение его физического характера и статуса, противоречат международному праву.
"The Israeli authorities' planning and building policy in East Jerusalem leaves the Palestinian residents no alternative other than to move outside the municipal borders". "Политика израильских властей в области проектирования и строительства в Восточном Иерусалиме не оставляет проживающим в нем палестинцам ничего другого, как выехать за пределы муниципальных границ".
There is no doubt that the question of Jerusalem is the touchstone of the whole question of Palestine. Не может быть сомнения в том, что вопрос о Иерусалиме лежит в основе урегулирования палестинского вопроса в целом.
My Government fully concurs with many other Members in deploring the recent construction activities in East Jerusalem by the Israeli Government and has repeatedly stressed this point. Мое правительство полностью разделяет мнение многих других государств-членов и осуждает последние акции израильского правительства по строительству поселений в Восточном Иерусалиме и неоднократно обращало внимание на этот момент.
Today's debate reflects the view of the international community, which rejects all Israeli colonization policies and measures in occupied Palestinian territories, particularly in East Jerusalem. Сегодняшние прения отражают мнение международного сообщества, которое отвергает любые проявления израильской колонизаторской политики и мер, предпринимаемых на оккупированных палестинских территориях, в частности в Восточном Иерусалиме.
Indeed, the General Assembly resolution adopted by an overwhelming majority last month provides a well-defined blueprint for how to resolve the crisis triggered by the Israeli measures in East Jerusalem. Собственно говоря, резолюция Генеральной Ассамблеи, принятая преобладающим большинством голосов в прошлом месяце, является четко определенным проектом плана урегулирования конфликта, вызванного израильскими действиями в Восточном Иерусалиме.
Mr. Al-Sameen (Oman) (interpretation from Arabic): To speak of the Holy City of Jerusalem would take too long. Г-н Ас-Самеен (Оман) (говорит по-арабски): Обсуждение вопроса о Священном городе Иерусалиме займет слишком много времени.
The question of Jerusalem is not simply a Palestinian or an Arab issue but essentially an Islamic one. Вопрос о Иерусалиме касается не только палестинцев или арабов - по сути дела, это проблема, касающаяся всех мусульман.
The construction of new settlements in East Jerusalem would have exactly that undesired result - hence the deep concern of the international community. Строительство новых поселений в Восточном Иерусалиме как раз и привело бы к этому нежелательному результату, что и вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества.
Of the two cases which remain pending, one reportedly occurred in 1992 in Jerusalem, and concerns a man who allegedly did not return home from work. Из двух случаев, которые по-прежнему остаются невыясненными, один, по сообщениям, имел место в 1992 году в Иерусалиме и касается лица, которое не вернулось домой с работы.