Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
He reiterated his delegation's call for the creation of a Palestinian State to coexist peacefully alongside Israel on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, believing that to be the only sustainable solution to the conflict. Оратор вновь заявляет, что делегация Южной Африки выступает за создание палестинского государства, мирно сосуществующего с Израилем на основе границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме, и считает это единственным рациональным решением конфликта.
Despite the fact that the construction of the settlements was a violation of the Fourth Geneva Convention, as noted by the International Court of Justice in its advisory opinion, Israel had continued its settlement activity, in particular in East Jerusalem and the surrounding area. Несмотря на консультативное заключение Международного Суда, в котором строительство поселений было квалифицировано как нарушение положений четвертой Женевской конвенции, Израиль продолжил поселенческую деятельность, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
His delegation remained committed to peace and security in the Middle East, condemned the bombing in Jerusalem on 23 March 2011 and the recent rocket and mortar attacks from Gaza into Israel. Его делегация по-прежнему привержена делу обеспечения мира и безопасности на Ближнем Востоке, осуждает взрывы в Иерусалиме 23 марта 2011 года и недавние ракетные и минометные обстрелы Израиля из Газы.
Continued construction in addition to settlers' forcibly taking over Palestinian homes in East Jerusalem has resulted in the expulsion of Palestinian residents from their homes. Продолжающееся строительство в дополнение к насильственному захвату поселенцами домов палестинцев в Восточном Иерусалиме привели к выселению палестинцев из их домов.
At the same time, Israel should modify applicable planning and zoning rules, in order to ensure adequate housing for all Palestinian residents of Area C and East Jerusalem. В то же время Израиль должен пересмотреть все применимые правила планировки и зонирования районов в целях обеспечения всех палестинцев в зоне С и Восточном Иерусалиме достаточным жилищем.
The Palestinian leadership also continues to pursue efforts to broaden recognition of the State of Palestine on the basis of the pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Палестинское руководство продолжает также прилагать усилия по обеспечению более широкого признания Государства Палестина в границах, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме.
It was noted that that lack of classrooms was another result of the above-mentioned restrictions on zoning, planning and construction in East Jerusalem, which extended to the expansion of existing construction. Отмечалось, что эта нехватка учебных помещений является еще одним результатом вышеупомянутых ограничений на зонирование, планирование и строительство в Восточном Иерусалиме, которые распространяются на расширение существующих построек.
The core of the solution for this issue lies in the establishment of a full-fledged sovereign State within the 4 June 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. Залогом решения этого вопроса является создание полноценного суверенного государства в пределах границ, существовавших до 4 июня 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме.
The Kingdom of Morocco, whose monarch chairs the Al-Quds Committee of the Organization of Islamic Cooperation, reaffirms its strong condemnation of the accelerated settlement activity in Jerusalem, which has a special status as the site for worshippers of the three divine religions. Королевство Марокко, чей монарх является Председателем Комитета по Аль-Кудсу Организации исламского сотрудничества, вновь заявляет о своем решительном осуждении ускоряющейся поселенческой деятельности в Иерусалиме, обладающем особым статусом как место поклонения последователей трех священных религий.
There is also an increasingly evident worldwide attitude in the form of unprecedented expressions of condemnation of Israeli measures in Jerusalem, holding them to be unlawful and a serious obstacle to peace. Ь) Все более ясной становится общемировая позиция в форме беспрецедентного выражения осуждения израильских мер в Иерусалиме, которые считаются незаконными и рассматриваются в качестве серьезного препятствия для достижения мира.
At a recent meeting, the Security Council had been updated on the tragic situation resulting from the blockade of the Gaza Strip and increasing settlement activity, particularly in and around East Jerusalem. На своем недавнем заседании Совет Безопасности был проинформирован о трагической ситуации, обусловленной блокадой сектора Газа и расширяющейся поселенческой деятельностью, особенно в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
In recent days, plans to construct over 1,300 Jewish housing units in East Jerusalem and 800 homes in the West Bank settlement of Ariel had been announced. В последние дни были обнародованы планы строительства более 1300 единиц жилья для евреев в Восточном Иерусалиме и 800 домов в поселении Ариэль на Западном берегу.
In another case, the Supreme Court had ruled that the State must provide a bed for every detainee held in Israeli prisons. It had also twice rejected petitions that challenged the holding of the annual Pride Parade in Jerusalem. В другом деле Высокий суд считал, что государство должно обеспечить койку для каждого заключенного; он также отклонил две жалобы, оспаривающие возможность проведения Парада любви в Иерусалиме.
In West Jerusalem, building violations almost invariably consisted of extensions to lawfully constructed buildings, such as the addition of a room in a courtyard or an attic within a roof space. В Западном Иерусалиме незаконные постройки почти всегда возникают в виде пристроек к зданию, построенному на законных основаниях, например в виде дополнительной комнаты во дворе или чердака под крышей.
However, when the Palestinian Authority planned an event in East Jerusalem, the Minister of Public Security could issue an injunction against it on the basis of the 1994 Law relating to the implementation of the Interim Agreement on the Gaza Strip and Jericho. Однако, когда Палестинская администрация планирует проведение какого-либо мероприятия в Восточном Иерусалиме, министр общественной безопасности может запретить такое мероприятие на основании Закона 1994 года, касающегося осуществления Временного соглашения по сектору Газа и району Иерихона.
Those violations, committed by Israel in contravention of its obligations as an occupying Power under the Geneva Convention, severely undermined the ability of the Palestinian people to realize their aspiration to the establishment of an independent State, with East Jerusalem as its capital. Данные действия, совершаемые Израилем в нарушение его обязательств как оккупирующей державы согласно Женевской конвенции, существенно подрывают способность палестинского народа осуществить свое стремление к созданию независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
Some settlers, with the support of the Israeli Government, were waging a campaign of violence and intimidation against Palestinian civilians and perpetrating acts of incitement, in East Jerusalem in particular, where illegal excavations continued to be undertaken at holy sites. Некоторые поселенцы, пользуясь поддержкой израильского правительства, проводят кампанию насилия и запугивания в отношении палестинского гражданского населения и занимаются подстрекательством, прежде всего в Восточном Иерусалиме, где продолжаются незаконные раскопки в святых местах.
The protracted occupation had multiplied the negative impacts on the population, including the ongoing blockades and economic stranglehold, the obstruction of access to humanitarian assistance, demolition of houses and the Judaization of East Jerusalem. Длительная оккупация оказывает все более негативное воздействие на население, включая продолжающуюся блокаду и разрушение экономики, перекрытие доступа к гуманитарной помощи, снос домов и усиление влияния иудаизма в Восточном Иерусалиме.
That action was especially intense in and around occupied East Jerusalem, and Israel was actively obstructing Palestinian access to the city and physically separating it from the rest of the Territory. Такая деятельность особенно активно проводится в Восточном Иерусалиме и вокруг него, и Израиль решительно препятствует доступу палестинцев в этот город, физически отделяя его от остальной территории.
They would continue to aspire to freedom and independence until the Israeli occupation ended and they could live a normal, free life in the State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Палестинский народ будет продолжать бороться за свободу и независимость против израильской оккупации, пока не обеспечит себе право на нормальную и свободную жизнь в палестинском государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
The Jabal Abu Ghneim settlement is expanding at an unprecedented rate and, in the process, is devouring thousands of acres of Palestinian-owned land in Bethlehem and Occupied East Jerusalem. Поселение на Джебель-Абу-Гнейме расширяется беспрецедентными темпами и вследствие этого происходит отчуждение многих тысяч акров принадлежащей палестинцам земли в Вифлееме и оккупированном Восточном Иерусалиме.
I am compelled to once again draw your attention to the critical situation in Occupied East Jerusalem as a result of the continuing illegal measures being carried out by Israel, the occupying Power. Вынужден еще раз обратить Ваше внимание на критическую ситуацию, сложившуюся в оккупированном Восточном Иерусалиме в результате незаконных мер, которые продолжает осуществлять Израиль, оккупирующая держава.
The Council of Ministers strongly condemned the Israeli Government's decision to build 1,600 new units in the Ramat Shlomo settlement in occupied Jerusalem and the ongoing attempts to demolish several houses in the Bustan quarter of the town of Silwan. Совет министров решительно осудил принятое правительством Израиля решение о строительстве 1600 новых единиц жилья в поселении Рамат Шломо в оккупированном Иерусалиме, а также предпринимаемые попытки снести несколько домов в квартале Бустан города Сильван.
We are writing today to express our grave concern over and objection to the escalating illegal practices by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, especially in Occupied East Jerusalem. Сегодня мы выражаем нашу серьезную обеспокоенность и осуждение эскалации незаконных действий Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, прежде всего в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Most recently, the Minister of Defence of Israel renewed an illegal order banning the head of the Islamic Higher Council in Jerusalem, Dr. Ikrima Sabri, from entering Al-Aqsa Compound for an additional six months. Совсем недавно министр обороны Израиля издал новый незаконный приказ, запрещающий руководителю Исламского высшего совета в Иерусалиме д-ру Икриму Сабри заходить на территорию комплекса Аль-Акса в течение еще шести месяцев.