| Israel has decided to build a settlement at Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem. | Израиль принял решение о строительстве поселения в Джебель-Абу-Гнейме, в Восточном Иерусалиме. |
| The Prime Minister has also said no to the cessation of settlement activities in East Jerusalem. | Премьер-министр также говорит "нет" прекращению деятельности по созданию поселений в Восточном Иерусалиме. |
| The question of Jerusalem is a sensitive one for all of the revealed religions and for Muslims in particular. | Вопрос о Иерусалиме является деликатным вопросом для всех представителей различных религий, и в частности для мусульман. |
| An incendiary device was thrown at a bus, rocks were hurled at Israeli vehicles and an Israeli was stabbed in Jerusalem. | Зажигательная бомба попала в автобус, камнями были заброшены израильские автомобили и один израильтянин получил в Иерусалиме ножевое ранение. |
| Moreover, they are still building an Israeli settlement on Jabal Abu Ghenaim, in East Jerusalem, occupied since 1967. | Кроме того, они продолжают строительство израильского поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме, оккупированном с 1967 года. |
| He stated that Palestinians had recently built many houses in East Jerusalem in an attempt to create facts on the ground. | Он заявил, что в последнее время палестинцы построили большое число домов в Восточном Иерусалиме, пытаясь сделать это свершившимся фактом. |
| Another result of the closure is to prevent both Muslims and Christians from reaching the sacred places of worship in Jerusalem. | Другим результатом закрытия является невозможность для мусульман и христиан попасть в святые места отправления религиозных обрядов в Иерусалиме. |
| He was detained in Moscobiya prison in Jerusalem. | Он содержался в тюрьме "Москобия" в Иерусалиме. |
| We rightly believed that the question of Jerusalem, Al-Quds al-Sharif, the city of peace and coexistence, would be resolved. | Мы обоснованно полагали, что вопрос о Иерусалиме, Аль-Кудс аш-Шарифе, городе мира и сосуществования, будет урегулирован. |
| Secondly, we are considering the question of the Israeli occupation and the establishment of settlements, including in Jerusalem. | Во-вторых, предметом нашего рассмотрения здесь является вопрос об израильской оккупации и создании поселений, в том числе в Иерусалиме. |
| This emergency special session was convened to discuss Israel's construction plans in Jerusalem. | Эта чрезвычайная специальная сессия была созвана для обсуждения планов израильского строительства в Иерусалиме. |
| We fully support the just and legitimate struggle of the Palestinian people to establish their homeland with Jerusalem as its capital. | Мы полностью поддерживаем справедливую и законную борьбу палестинского народа за создание своего собственного отечества со столицей в Иерусалиме. |
| It is continuing to demolish Arab homes and to confiscate important parcels of land in East Jerusalem. | Он продолжает снос домов, принадлежащих арабам, и конфискацию крупных участков земли в Восточном Иерусалиме. |
| Thus, they prejudice the final status negotiations, which would determine the issue of Jerusalem and borders. | Таким образом, она предрешает исход переговоров об окончательном статусе, в ходе которых будет решаться вопрос о Иерусалиме и о границах. |
| It must also cease all illegal measures and administrative decisions in occupied Jerusalem and all the occupied territories. | Он должен также прекратить принятие всех противозаконных мер и административных решений в оккупированном Иерусалиме и на всех оккупированных территориях. |
| It notes that the confiscations took place in Hebron, Jerusalem and the Jordan Valley. | В нем отмечается, что конфискация совершалась в Хевроне, Иерусалиме и в долине реки Иордан. |
| Twenty-one years ago they declared in Jerusalem, No more war. | Двадцать один год назад они заявили в Иерусалиме: Нет продолжению войны. |
| Israel respects the present special role of the Hashemite Kingdom of Jordan in Muslim holy shrines in Jerusalem. | З. Израиль уважает нынешнюю особую роль Иорданского Хашимитского Королевства в отношении мусульманских святынь в Иерусалиме. |
| The Agency subsequently submitted a list of staff members for whom driving in Jerusalem and Israel was essential for their official duties. | Затем Агентство представило список сотрудников, которым управление автотранспортными средствами в Иерусалиме и Израиле было необходимо для выполнения служебных обязанностей. |
| Workers and merchants from the West Bank were unable to reach their places of work in East Jerusalem and Israel. | Рабочие и торговцы с Западного берега не могли попасть на работу в Восточном Иерусалиме и Израиле. |
| He called on the Government to strengthen the communities in the Greater Jerusalem area and ensure land contiguity. | Он призвал правительство укреплять общины, проживающие в Большом Иерусалиме, и обеспечить компактный характер этого района. |
| Five from eastern Jerusalem had been released a few days earlier. | Несколькими днями раньше были освобождены пять заключенных в Восточном Иерусалиме. |
| On the other hand, Israel continues with its illegal actions in and around occupied East Jerusalem. | С другой стороны, Израиль продолжает свои незаконные действия в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
| This report has been elaborated by the European Union Consul Generals in Jerusalem and the heads of mission in Ramallah. | Этот доклад подготовлен генеральными консулами Европейского союза в Иерусалиме и руководителями миссий в Рамаллахе. |
| Foreign Minister David Levy called on the entire Knesset to support the bill to show unity over Jerusalem. | Министр иностранных дел Давид Леви призвал весь кнессет поддержать законопроект о Иерусалиме в целях демонстрации единства по этому вопросу. |