Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
On 11 November 1994, it was reported that two bills calling for the closure of Palestinian institutions in East Jerusalem had passed the first reading in the Knesset that week. 11 ноября 1994 года сообщалось, что на той же неделе кнессет принял в первом чтении два законопроекта, предусматривающих закрытие палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме.
On 2 December 1994, it was reported that the Government would speed up the preparation of a bill aimed at preventing the PLO or the Palestinian Authority from carrying out political activity in East Jerusalem. 2 декабря 1994 года сообщалось о том, что правительство ускорит подготовку законопроекта, направленного на то, чтобы ООП или палестинский орган не могли осуществлять политическую деятельность в Восточном Иерусалиме.
On 2 December 1994, it was reported that the Israeli security forces had raided several Palestinian institutions in Jerusalem at the beginning of the week on the pretext of looking for their permits. 2 декабря 1994 года сообщалось, что израильские силы безопасности провели в начале недели налеты на ряд палестинских учреждений в Иерусалиме под предлогом проверки наличия у них соответствующих разрешений.
On 29 November 1994, the houses of three members of Hamas who were involved in the kidnapping and murder of soldier Nahshon Wachsman were sealed in East Jerusalem. 29 ноября 1994 года в Восточном Иерусалиме были опечатаны дома трех членов "Хамаса", которые принимали участие в похищении и убийстве военнослужащего Нахшона Вахсмана.
On 13 October 1994, the Government of Israel is reported to have cancelled the duty-free and tax-free status of non-governmental Palestinian organizations based in Jerusalem, which used to receive commodities as part of aid programmes. Согласно сообщениям, 13 октября 1994 года правительство Израиля отменило беспошлинный и безналоговый статус базирующихся в Иерусалиме неправительственных палестинских организаций, которые до этого получали товары в рамках программ помощи.
On 21 December 1994, the Prime Minister's Office ordered police not to allow a conference of the Palestinian Economic Council for Development and Construction (PECDAR) to take place in the Ambassador Hotel in Jerusalem. 21 декабря 1994 года канцелярия премьер-министра отдала полиции приказ, запрещающий проведение в отеле "Амбассадор" в Иерусалиме конференции Палестинского экономического совета развития и восстановления (ПЕКДАР).
On 12 November 1994, members of the extremist Jewish group Kach kidnapped 32-year-old Sultana Najib and her 2-year-old son in Jerusalem in order to force her to take a course in Jewish studies. 12 ноября 1994 года члены экстремистской еврейской группы "Ках" похитили в Иерусалиме 32-летнюю Султану Наджиб и ее двухлетнего сына, с тем чтобы заставить ее пройти курс еврейских наук.
(b) That the Arab States should support the Palestinian Arab presence and its institutions in the Holy City of Jerusalem. Ь) призвать арабские государства оказать поддержку присутствию палестинских арабов и их учреждений в Священном городе Иерусалиме;
At a later stage, it was brought to our attention that the Israeli Cabinet, in an emergency meeting on 22 May 1995, decided to "suspend the expropriation of 53 hectares of land in Jerusalem". Позднее до нашего сведения было доведено, что кабинет министров Израиля на чрезвычайном заседании 22 мая 1995 года постановил "приостановить экспроприацию 53 гектаров земли в Иерусалиме".
In that regard, the Committee took note of the positive decision by Israel, in May 1995, to suspend the planned confiscation of Palestinian land in East Jerusalem. В этой связи Комитет принял к сведению принятое Израилем в мае 1995 года положительное решение о приостановке запланированной конфискации палестинских земель в Восточном Иерусалиме.
The recent decision by the Government of Israel to confiscate Palestinian land in East Jerusalem seriously undermined the peace process at a time when the implementation of the second stage of the Declaration of Principles had been deferred. Недавнее решение израильского правительства о конфискации палестинских земель в Восточном Иерусалиме серьезно подрывает мирный процесс в то время, когда отложено осуществление второго этапа, предусмотренного в Декларации принципов.
Mr. Jad Elias Ishaq, the Director of the Applied Research Institute in Jerusalem, provided the Special Committee with figures concerning water resources in the occupied territories: Г-н Джад Элиас Исхак, директор Института прикладных исследований в Иерусалиме, представил Специальному комитету данные о водных ресурсах на оккупированных территориях:
On 29 June 1993, the Israeli authorities granted a licence for the publication of a new daily to be distributed in Jerusalem and the rest of the West Bank. 29 июня 1993 года израильские власти выдали разрешение на публикацию нового ежедневного издания, которое предусматривалось распространять в Иерусалиме и на остальной части Западного берега.
On 26 December 1992, Awad Awad, a Palestinian photo-journalist, was severely beaten by a group of border policemen in East Jerusalem while he was photographing confrontations between Palestinians and soldiers. Продолжается преследование журналистов. 26 декабря 1992 года палестинский фотокорреспондент Авад Авад был жестоко избит группой сотрудников пограничной полиции в Восточном Иерусалиме, фотографируя столкновения между палестинцами и военнослужащими.
On 16 November, a number of incidents were reported throughout the territories: a former Palestinian prisoner from Nablus was apprehended when he tried to stab a border policeman in the vicinity of East Jerusalem's central bus station. 16 ноября поступили сообщения о ряде происшедших на территориях инцидентов: один бывший палестинский заключенный из Наблуса был задержан при попытке нанесения ножевого удара пограничному полицейскому в районе центрального автовокзала в Восточном Иерусалиме.
On 3 September, dozens of students, parents and teachers demonstrated in front of the tent set up by right-wing Jewish activists near Orient House in Jerusalem. 3 сентября десятки студентов, родителей и преподавателей вышли на демонстрацию перед палаткой, разбитой правыми еврейскими активистами недалеко от "Восточного дома" в Иерусалиме.
However, a total closure was imposed on the territories on the following day in the immediate aftermath of a suicide bus bombing attack in Jerusalem. Однако на следующий день, сразу после того, как в автобусе в Иерусалиме террористом-самоубийцей была взорвана бомба, эти территории были полностью закрыты.
On 23 August, the Israeli authorities tightened the closure of Jericho and banned Palestinians from entering the Green Line following the suicide bomb attack in Jerusalem two days earlier. 23 августа после совершенного двумя днями ранее взрыва бомбы в Иерусалиме израильские власти ужесточили доступ в Иерихон и запретили палестинцам пересекать "зеленую линию".
On 29 September, it was reported that religious Jews had recently placed 10 tombs in the area of Salduhah, on the south-eastern side of the wall adjoining the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem. 29 сентября было сообщено, что недавно религиозные евреи возвели десять гробниц в районе Салдухаха, с юго-восточной стороны стены, прилегающей к мечети Аль-Акса в Иерусалиме.
On 14 April, a 13-year-old Palestinian boy from the village of A-Ram in northern Jerusalem tried to stab an Israeli soldier with a pocket knife at the A-Ram roadblock. 14 апреля 13-летний палестинский подросток из деревни А-Рам в северном Иерусалиме пытался ударить карманным складным ножом израильского солдата у контрольно-пропускного пункта в А-Раме.
On 26 August, the Israeli authorities raided the home of the representative of the Palestinian Council for Jerusalem, Hatem Abdel Qader, and seized his furniture on the grounds that he had not paid his municipal taxes. 26 августа израильские власти провели обыск в доме представителя Палестинского совета в Иерусалиме Хатема Абделя Кадера и конфисковали его мебель по той причине, что он не уплатил причитавшиеся с него муниципальные налоги.
On 25 August, the Association for Civil Rights in Israel (ACRI) addressed a letter to the Interior Minister demanding that he stop the demolition of houses in the Ras Al Amud neighbourhood of East Jerusalem. 25 августа Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле (АКРИ) направила министру внутренних дел письмо с требованием прекратить снос домов в располагающемся в Восточном Иерусалиме районе Рас-эль-Амуд.
On 17 September, dozens of policemen kept away a small crowd of Palestinian residents as a demolition crew tore down a Palestinian-owned home that had been built illegally in East Jerusalem. 17 сентября несколько десятков полицейских сдерживали небольшую группу палестинских жителей, когда бригада рабочих сносила принадлежащий палестинцу дом, который был незаконно построен в Восточном Иерусалиме.
The current hermetic closure has also had devastating effects on the economic situation in East Jerusalem, where the volume of sales has reportedly fallen by 80 per cent. Нынешнее полное закрытие территорий также оказало разрушительное воздействие на экономическое положение в Восточном Иерусалиме, где, по сообщениям, объем продаж снизился на 80 процентов.
With regard to resolutions 51/27 and 51/28, my delegation believes that the issues of Jerusalem and the Golan Heights should be addressed within the framework of direct negotiations between the parties themselves. Что касается резолюций 51/27 и 51/28, то моя делегация считает, что вопросы о Иерусалиме и Голанских высотах следует урегулировать в рамках прямых переговоров между самими сторонами.