Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The policy pursued by the Israeli authorities aimed at limiting and reducing the number of Arabs in Jerusalem, including the decision to revoke identity cards, may be described as a form of creeping ethnic cleansing. Проводимая израильскими властями политика, направленная на ограничение и уменьшение числа арабов в Иерусалиме, в том числе решение об аннулировании удостоверений личности, может рассматриваться как одна из форм постепенной этнической чистки.
We demand that the Israeli Government stop its settlement activities in the Palestinian territories, especially in the Holy City of Jerusalem, and that it cease forthwith all changes to its Arab character and legal status. Мы требуем, чтобы израильское правительство прекратило свою деятельность по созданию поселений на палестинских территориях, особенно в Священном городе Иерусалиме, и чтобы впредь оно не допускало никаких изменений демографического состава арабского населения города и его правового статуса.
First and foremost, I denounce the new Israeli aggression and the policy of hegemony that defends these acts, and I express support for our Palestinian brothers in their struggle for their legitimate right to finally have an independent state, with Jerusalem its capital. Прежде всего я осуждаю новую израильскую агрессию и гегемонистскую политику, направленную на защиту этих акций, и выражаю поддержку нашим палестинским братьям в их борьбе за свое законное право на создание наконец независимого государства со столицей в Иерусалиме.
Perhaps the huge number of innocent victims who fell in Jerusalem and in the towns of the West Bank and Gaza have hastened the unmasking of such deceit. Возможно, большое число ни в чем не повинных жертв, которые погибли в Иерусалиме и в городах Западного берега и Газы, ускорили разоблачение этого обмана.
Issues such as Jerusalem, the rights of Palestinian refugees, and others continue to await the parties at the negotiating table. За столом переговоров сторонам предстоит решить такие вопросы, как вопрос о Иерусалиме, правах палестинских беженцев и другие вопросы.
The Israeli-Palestinian Agreement approved the deferral of such questions as those of settlements, Jerusalem and refugees to the final status negotiations in order to provide a smooth beginning for the peace process. В израильско-палестинском соглашении предусматривается перенос рассмотрения таких вопросов, как вопросы о поселениях и Иерусалиме, а также вопрос о беженцах на этап переговоров об окончательном статусе, с тем чтобы обеспечить плавное начало мирного процесса.
We say to those who look at the problem of Al-Quds from a subjective angle that Jerusalem is at the heart of the Palestinian question. Мы заявляем тем, кто стремится рассматривать вопрос об Аль-Кудсе субъективно, что вопрос об Иерусалиме по-прежнему является сутью палестинской проблемы.
He expressed his Government's consternation at the acts perpetrated by Israel in Islamic places of worship in Jerusalem and Hebron and its constant attempts to legitimize activities which constituted violations of international resolutions. Оно выражает свою озабоченность в связи с действиями, совершенными Израилем в отношении исламских святынь в Иерусалиме, Хевроне, а также в связи с его непрекращающимися намерениями узаконить меры, которые представляют собой нарушение международных резолюций.
We call upon all concerned to honour their commitments under the peace accord with a view to finding a comprehensive and lasting peace in the Middle East, which Bangladesh believes will enable the emergence of a Palestinian State with Jerusalem as its capital. Мы обращаемся ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои обязательства по мирному соглашению, с тем чтобы обеспечить установление всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, что, по мнению Бангладеш, сделает возможным создание палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
They totally contradict United Nations resolutions such as Security Council resolution 478, which declared all such legislative and administrative measures and actions taken by Israel in Jerusalem to be null and void. Они полностью противоречат резолюциям Организации Объединенных Наций, в частности, резолюции 478 Совета Безопасности, которая объявила все такие законодательные и административные меры и действия Израиля в Иерусалиме не имеющими законной силы.
Reverting to illegal policies and practices, this week, Israel, the occupying Power, resumed colonial settlement activities in and around Occupied East Jerusalem in violation of international law, the Fourth Geneva Convention of 1949 and Security Council and General Assembly resolutions. Вернувшись к своей незаконной политике и практике, Израиль, оккупирующая держава, на этой неделе возобновил колониальную деятельность по созданию поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него в нарушение норм международного права, четвертой Женевской конвенции 1949 года и резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
We believe that it is highly incumbent on the Security Council to reconsider the situation and ensure that illegal Israeli actions in Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory be ceased and reversed. Мы считаем, что Совет Безопасности обязан еще раз рассмотреть эту ситуацию и обеспечить, чтобы незаконным мерам Израиля в Иерусалиме и на остальной оккупированной палестинской территории был положен конец и они были отменены.
Restrictions in the occupied territories of Gaza, the West Bank and East Jerusalem, with respect to land, housing and water, severely affect the Palestinians. Ограничения в отношении земли, жилья и воды на Западном берегу, в секторе Газа и Восточном Иерусалиме серьезно сказываются на качестве жизни палестинцев.
The Committee was informed that 15 Israeli settlements had been established in East Jerusalem since 1967, on 24 square kilometres of land confiscated for public use. Комитету сообщили, что с 1967 года в Восточном Иерусалиме, на 24 квадратных километрах земли, конфискованной для общественных целей, было создано 15 израильских поселений.
According to tradesmen in Jerusalem, recent months had witnessed a considerable escalation in these campaigns and the increasingly violent measures used to collect taxes included beatings and seizures of goods and money. Согласно сообщению одного из торговцев в Иерусалиме, в последние месяцы была отмечена значительная активизация этих кампаний, а все более насильственные меры, применяемые для сбора налогов, включают избиения и конфискацию товаров и денег.
The Agreement, concluded on 15 January 1997 at Jerusalem and signed three days later by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian leader Yasser Arafat, is an important contribution towards the definitive settlement of the Middle East problem. Это соглашение, заключенное 15 января 1997 года в Иерусалиме и подписанное три дня спустя премьер-министром Израиля Биньямином Нетаньяху и палестинским лидером Ясиром Арафатом, является важным вкладом в достижение окончательного урегулирования ближневосточной проблемы.
Liberia agrees that Israel's actions in occupied East Jerusalem and the rest of the Palestinian territories are illegal and should be condemned, as we have consistently condemned all such illegal occupations elsewhere. Либерия согласна с тем, что действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части палестинских территорий являются незаконными и их следует осудить, как мы последовательно осуждали всю подобную незаконную оккупацию в других местах.
Sixth, the Israeli Government must be made immediately to pursue the next stage of negotiations on pending matters such as the settlements, Jerusalem, refugees, boundaries, security and others. В-шестых, необходимо заставить правительство Израиля немедленно перейти к следующему этапу переговоров по таким сохраняющимся вопросам, как вопрос о поселениях, Иерусалиме, беженцах, границах, безопасности и другим проблемам.
The report only reinforces the stand taken by the Non-Aligned Movement (NAM) Ministerial Committee on Palestine in April 1997 that the General Assembly should demand the immediate and full cessation of construction of Jewish settlements and all illegal measures and actions in Jerusalem. Этот доклад только подкрепляет позицию, занятую в апреле 1997 года Комитетом министров по вопросу о Палестине Движения неприсоединения, заключающуюся в том, что Генеральная Ассамблея должна потребовать немедленного и полного прекращения строительства еврейских поселений и всех незаконных мер и действий в Иерусалиме.
The lack of access to East Jerusalem has serious repercussions for the inhabitants of the West Bank as the principal Palestinian health, education, religious and cultural facilities are located there. Отсутствие доступа в Восточный Иерусалим имеет серьезные последствия для жителей Западного берега, так как именно в Восточном Иерусалиме расположены основные палестинские медицинские, учебные, религиозные и культурные учреждения.
The restrictions relating to land in the West Bank, the Gaza Strip and East Jerusalem are of the following nature. Ограничения, касающиеся земли на Западном берегу, в секторе Газа и в Восточном Иерусалиме, сводятся к следующему:
The housing shortage concerning Palestinians is the most acute in Jerusalem where land belonging to Palestinians had been declared as a "green area" where building was not allowed. Наиболее остро нехватка жилья для палестинцев ощущается в Иерусалиме, где земли, принадлежащие палестинцам, объявлены "зеленой зоной", в которой запрещено строительство.
The demolition of houses had intensified, particularly in Jerusalem over the past two years where more than 150 houses owned by Arabs were demolished in 1997. В последние два года снос домов особенно активизировался в Иерусалиме, где в 1997 году было снесено более 150 домов, принадлежащих арабам.
Besides work permits, most doctors from the Gaza Strip can not receive permits to attend international seminars and conferences if they are taking place in East Jerusalem, on grounds of security. Мало того, что разрешение на работу получить трудно, большинству врачей из сектора Газа из соображений безопасности не выдаются даже разрешения посещать международные семинары и конференции, если последние проходят в Восточном Иерусалиме.
According to an estimate, 120 kilometres of roads were needed in the Arab part of the city, on which only 5 per cent of the taxes collected in Jerusalem were spent. Согласно оценке, в арабской части города надлежит построить 120 километров дорог, причем на эту часть города тратится лишь пять процентов налогов, взимаемых в Иерусалиме.