The first element is the establishment of a viable Palestinian State on the entire territory of the West Bank and Gaza, with its capital in East Jerusalem. |
Первым из них является создание жизнеспособного палестинского государства на всей территории Западного берега и Газы со столицей в Восточном Иерусалиме. |
The Palestinian refugee problem could not be resolved without a comprehensive, just and lasting solution in the Middle East that included the establishment of an independent Palestinian State with East Jerusalem as its capital. |
Проблема палестинских беженцев не может быть решена без всестороннего, справедливого и окончательного урегулирования на Ближнем Востоке, включающего создание независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
It demanded that the Government of Israel should stop and reverse the construction of the separation barrier in the Occupied Palestinian Territory, including in and around Jerusalem. |
Он требует, чтобы правительство Израиля прекратило и отменило строительство разделительного барьера на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме и вокруг него. |
We call for assistance to the Palestinian people in achieving self-determination and in establishing an independent State on its national soil with holy Jerusalem as its capital. |
Мы призываем к оказанию помощи палестинскому народу в деле достижения самоопределения и создания независимого государства на своей национальной территории со столицей в священном Иерусалиме. |
In Jerusalem, Israel has confiscated 70 kilometres of land in order to build bypass roads in the West Bank under the pretext of redeployment. |
В Иерусалиме Израиль конфисковал земли протяженностью 70 км, с тем чтобы построить окружные дороги на Западном берегу под предлогом дислокации. |
These, of course, must be based on Council resolutions 242 and 338, with a view to establishing a State of Palestine, with Jerusalem as its capital. |
Конечно, они должны основываться на резолюциях 242 и 338 Совета с перспективой создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме. |
Archbishop Andrea Cordero Lanza di Montezemolo, who had been Apostolic Delegate to Jerusalem and Palestine since 1990, was appointed the first Apostolic Nuncio to Israel. |
Архиепископ Андреа Кордеро Ланца ди Монтедземоло, который был апостольским делегатом в Иерусалиме и Палестине с 1990 года, был назначен первый Апостольским нунцием в Израиле. |
The government, centered in Jerusalem, generates a large number of jobs, and offers subsidies and incentives for new business initiatives and start-ups. |
Правительство, с центром в Иерусалиме, обеспечивает большое количество рабочих мест, и предлагает субсидии и поощрения для новых бизнес-инициатив и стартапов. |
Jerusalem is the seat of the President of the State, the Knesset, the Government and the Supreme Court. |
В Иерусалиме находятся президент государства, Кнессет, правительство и Верховный суд. |
Another factor affecting the economy of the city was the various administrative centers - regal, ecclesiastical, and military - that operated from Jerusalem. |
Ещё одним фактором, оказывавшим влияние на экономику города, были действовавшие в Иерусалиме разнообразные административные центры - королевские, церковные и военные. |
For this purpose the Institute of Contemporary Jewry at the Hebrew University of Jerusalem was asked to conduct a survey to collect the information necessary to attain this goal. |
Для этого Институту Изучения Современного Еврейства при Еврейском Университете в Иерусалиме было предложено провести опрос и собрать информацию необходимую для достижения вышеуказанных целей. |
Some of the countries with consulates-general in Jerusalem include the contacts with the Palestinian National Authority and Palestine Liberation Organization in the consulate-general responsibilities. |
Некоторые из стран с генеральными консульствами в Иерусалиме имеют контакты с Палестинской национальной администрацией через представителей консульства. |
As early as the 4th century, churches dedicated to the twin saints were established at Jerusalem, in Egypt and in Mesopotamia. |
Уже начиная с IV века в честь святых строятся церкви в Иерусалиме, Египте и Месопотамии. |
On a visit to Israel, in October 2013, Prime Minister of Papua New Guinea, Peter O'Neill, planted a tree in Jerusalem. |
В октябре 2013 года премьер-министр Папуа - Новой Гвинеи Питер О'Нил посадил дерево в Иерусалиме. |
The main reform was that God could only be worshiped at one spot only - the Temple in Jerusalem. |
Еврейский Храм может быть построен только на одном месте - на Храмовой горе в Иерусалиме. |
Today, Gold lives in Jerusalem with his wife, Ofra, and his two children, Yael and Ariel. |
Сегодня Голд живет в Иерусалиме со своей женой Офрой и двумя детьми, Яэль и Ариэлем. |
Later, he became the director of the Training Division and Europe II Division in the Ministry of Foreign Affairs, Jerusalem. |
Позднее был назначен директором Департамента обучения и Второго европейского департамента в министерстве иностранных дел в Иерусалиме. |
Censures in the strongest terms the enactment by Israel of the "basic law" on Jerusalem and the refusal to comply with relevant Security Council resolutions; 2. |
Совет осудил принятие Израилем «Основного закона» об Иерусалиме и отказ выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
A last world emperor would be necessary to lead the aforementioned crusade against the Muslims and to greet Christ at Jerusalem once the previous steps had been completed. |
Всемирный император должен будет повести вышеупомянутый крестовый поход против мусульман и приветствовать Христа в Иерусалиме по достижении предыдущих предпосылок. |
While the ACRI attributes the increase to the lack of employment opportunities, infrastructure and a worsening educational system, Ir Amim blames the legal status of Palestinians in Jerusalem. |
В то время как АГПИ приписывает этот рост недостатку возможностей трудоустройства, инфраструктуре и деградации системы образования, Ир Амим винит правовой статус палестинцев в Иерусалиме. |
By June 1993, a Jewish majority was established in East Jerusalem: 155,000 Jews were officially registered residents, as compared to 150,000 Palestinians. |
К июню 1993 года в Восточном Иерусалиме сформировалось еврейское большинство: среди официально зарегистрированного населения было 155000 евреев по сравнению со 150000 палестинцев. |
In Jerusalem, the French consulate is claimed to have issued stamps in May 1948 for its staff and local French nationals. |
Утверждается, что консульство Франции в Иерусалиме выпустило марки в мае 1948 года для своего персонала и проживающих там французских граждан. |
A lasting solution to the problem would be found only through official recognition of the State of Palestine, based on pre-1967 borders, with East Jerusalem as its capital. |
Долгосрочное решение проблемы будет найдено только путем официального признания Государства Палестина в рамках границ 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Israel's provocations in occupied East Jerusalem were particularly distressing; attempts to change the status quo of the holy sites and illegal settlement activity had fuelled tensions that could undermine the peace process. |
Израильские провокации в оккупированном Восточном Иерусалиме вызывают особое беспокойство; попытки изменить статус-кво святых мест и незаконные поселения усиливают напряжение, которое может негативно сказаться на мирном процессе. |
The terrorist attack that had taken place a few days earlier in Jerusalem, like other attacks, had been directly linked to statements of incitement against Israel by the Palestinian leadership. |
Террористические нападения, имевшие место несколько дней назад в Иерусалиме, подобно прочим нападениям, были непосредственно связаны с антиизраильскими подстрекательскими заявлениями палестинского руководства. |