Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Cuba reaffirmed the right of the Palestinian people to an independent State, with Jerusalem as its capital, and called for the return of all Arab territories occupied by Israel, including the West Bank, the Gaza Strip, the Golan Heights and southern Lebanon. Куба подтверждает право палестинского народа на создание независимого государства со столицей в Иерусалиме и призывает вернуть все арабские территории, оккупированные Израилем, включая Западный берег, сектор Газа, Голанские высоты и южные районы Ливана.
In July 1995, it had been decided not to allow any new Palestinian students from the occupied territories to study at higher educational institutions in East Jerusalem. В июле 1995 года было принято решение не выдавать новые разрешения палестинским студентам для обучения на оккупированных территориях в высших учебных заведениях в Восточном Иерусалиме.
That policy had led to a continuous alteration in the configuration of the occupied territories, and the situation regarding the expropriation of Arab-owned land and the expansion of settlements was particularly serious in Jerusalem. Эта политика повела за собой постоянное изменение конфигурации оккупированных территорий, причем ситуация с экспроприацией принадлежащей арабам земли и расширением поселений является особенно серьезной в Иерусалиме.
His delegation condemned Israel's decision to step up its efforts to establish settlements in Jerusalem, the West Bank and Gaza Strip, and other occupied Arab territories. Ливия осуждает решение Израиля об активизации деятельности по созданию поселений в Иерусалиме, на Западном берегу и в секторе Газа и на других оккупированных арабских территориях.
A genuine peace could be achieved only through the establishment of a democratic State in Palestine, with its capital in Jerusalem, where Jews and Christians would enjoy equal rights. Подлинного мира можно добиться лишь путем создания демократического государства в Палестине со столицей в Иерусалиме, где евреи и христиане будут жить на равноправной основе.
The Israelis had persisted in their policy of changing the legal status of the occupied Palestinian territories, their geographical characteristics and their demographic composition, especially in the city of Jerusalem. Израильтяне настойчиво проводят свою политику изменения законного статуса оккупированных палестинских территорий, их географических особенностей и демографического состава их населения, особенно в городе Иерусалиме.
It has called upon Israel to annul these measures and not to repeat them, and for Member States not to establish diplomatic missions in Jerusalem. Он призвал Израиль отменить эти меры и не повторять их, а также обратился с призывом к государствам-членам не открывать дипломатических миссий в Иерусалиме.
The report went on to say that 6,000 housing units were being constructed in order to increase the number of Israelis in the new Jewish settlements constructed at Jerusalem by 24,000. В докладе далее сообщалось о строительстве 6000 жилых единиц в целях увеличения на 24000 человек численности израильтян в новых еврейских поселениях в Иерусалиме.
(b) Attempting to establish new facts that would change the situation on the ground in occupied East Jerusalem; Ь) пытается создать новые реалии, которые приведут к изменению положения в оккупированном Восточном Иерусалиме;
Orient House, the PLO headquarters in Jerusalem, released a statement strongly condemning the demolition and called upon the international community and the Arab world to exert pressure on Israel to stop such acts in the future. Штаб-квартира ООП в Иерусалиме "Ориент-Хаус" опубликовала заявление с решительным осуждением сноса и призвала международное сообщество и арабский мир оказать давление на Израиль в целях предупреждения таких акций в будущем.
We welcome the Secretary-General's decision to ensure that Mr. Wolfensohn has all the assistance he needs to establish an office in Jerusalem so that he can carry out his mandate. Мы приветствуем решение Генерального секретаря обеспечить оказание гну Вулфенсону всей необходимой помощи в создании отделения в Иерусалиме, с тем чтобы он мог осуществлять свой мандат.
We were therefore relieved to note press reports that demolition orders issued for 88 houses in the East Jerusalem neighbourhood of Silwan would not be carried out. Поэтому мы с удовлетворением отметили сообщения в прессе о том, что приказы о сносе 88 домов в районе Силван в Восточном Иерусалиме не будут выполнены.
According to the information received by the Special Committee, since the beginning of the peace process the Israeli authorities had reduced the number of family reunifications granted to Palestinians, in particular in East Jerusalem. Согласно информации, полученной Специальным комитетом, с начала мирного процесса израильские власти уменьшили число выдаваемых палестинцам разрешений на воссоединение семей, в частности в Восточном Иерусалиме.
According to the new Israeli policy, if the birth of a child was to be registered in Jerusalem, both parents have to be registered in the City. Согласно новой израильской политике, для того чтобы зарегистрировать рождение ребенка в Иерусалиме, оба родителя должны быть зарегистрированы в городе.
Examples of these efforts include the Israeli Government's political plan and the repeated statements made by the Prime Minister and other Israelis in authority on Jerusalem and the expansion of the settler policy, encouraging the settlers and the new immigrants to the occupied Arab territories. Подтверждением этих усилий является политический план израильского правительства и неоднократные заявления премьер-министра и других должностных лиц в Иерусалиме, а также расширение деятельности по созданию поселений, стимулирующей поселенцев и новых иммигрантов на оккупированных арабских территориях.
The construction by Israel of a settlement at Jebel Abu Ghneim in East Jerusalem was contrary to the spirit of the peace agreements it had signed with its partners, the Palestinians, and in violation of the principles of international law. Действия Израиля по строительству поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Восточном Иерусалиме противоречат духу мирных соглашений, подписанных Израилем со своими партнерами, палестинской стороной, и осуществляются в нарушение принципов международного права.
Attempts to change the demographic parametres of the population in East Jerusalem are not likely to contribute to peace, stability or the security of the Israeli and the Palestinian peoples. Попытки изменить демографический состав населения в Восточном Иерусалиме, по всей вероятности, не будут содействовать миру, стабильности или безопасности израильского и палестинского народов.
This has not only obstructed their exercise of their natural right to reside in Jerusalem, but has also prevented them from entering the city for purposes of education, medical treatment or worship. Это не только препятствует осуществлению их естественного права на проживание в Иерусалиме, но также мешает им въезжать в город в образовательных, медицинских и религиозных целях.
In view of the position taken by the Government of Israel, it has not been possible to complete the functional feasibility study on the proposed university at Jerusalem as planned. Ввиду позиции, занятой правительством Израиля, завершить подготовку функционального технико-экономического обоснования создания в Иерусалиме предлагаемого университета, как это было запланировано, оказалось невозможным.
A licence to build a house on one's own land in Jerusalem costs more than US$ 20,000, which makes it unaffordable to the majority of the Arab population. Лицензия на строительство дома на своей собственной земле обходится в Иерусалиме более чем в 20000 долл. США, что недоступно большинству арабского населения.
The restrictions relating to the freedom of movement in the West Bank, Gaza Strip and East Jerusalem are administered by way of passports, identity cards, travel permits and closures. Свобода передвижения на Западном берегу, в секторе Газа и в Восточном Иерусалиме ограничивается посредством паспортов, удостоверений личности, разрешений на поездку и закрытия районов.
The Israeli authorities have started to invoke the pretext of security in order to deny permits to medical staff from Gaza to work in the West Bank and in particular in East Jerusalem. Израильские власти взяли за правило ссылаться на соображения безопасности, с тем чтобы отказывать медицинским работникам из сектора Газа работать на Западном берегу, и в особенности в Восточном Иерусалиме.
The situation in Jerusalem was described as moving from a territorial to a religious dispute which was conducive to a consolidation of the Arab-Israeli conflict, with the Government providing the context through settlers. Положение в Иерусалиме описывается как постепенное перерастание территориального спора в религиозный, что ведет к усилению арабо-израильского конфликта, при этом правительство способствует этому своей политикой в вопросах поселенцев.
Over the past four or five years, many tribunals for Palestinians in Jerusalem have been closed and other different techniques of pressure have been used with a view to breaking down institutions and causing a gradual movement of the Arab population out of the city. В последние четыре-пять лет в Иерусалиме были закрыты многие суды для палестинцев, и использовались другие различные методы давления с целью разрушения ранее действующих институтов и постепенного выселения арабского населения из города.
We also express our unceasing support for the Palestinian people in their quest for self-determination and their legitimate aspiration to establish their independent State on their national soil, with Jerusalem as its capital. Мы также заявляем о нашей неизменной поддержке палестинского народа в его стремлении к самоопределению и его законные чаяния создать свое независимое государство на своей территории со столицей в Иерусалиме.