Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Now, as to the situation of Jerusalem, the city is the centre for services in the West Bank in general. Теперь что касается положения в Иерусалиме: этот город является центром сферы услуг на всем Западном берегу в целом.
On 31 May 1993, a curfew was imposed on the village of Beit Jala when shots were fired at a car in the Gilo neighbourhood of Jerusalem. 31 мая 1993 года в деревне Бейт-Джала был введен комендантский час после того, как в районе Гило в Иерусалиме был обстрелян автомобиль.
On 3 April 1993, East Jerusalem's Arabic daily newspapers published an announcement expressing their "condemnation" and "astonishment" that the Arab Journalists Association had objected to the meeting of Palestinian journalists with Foreign Minister Shimon Peres a week earlier. 3 апреля 1993 года ежедневные арабские газеты в Восточном Иерусалиме опубликовали сообщение с выражением "осуждения" и "удивления" в отношении того, что Ассоциация арабских журналистов высказалась против встречи палестинского журналиста с министром иностранных дел Шимоном Пересом за неделю до этого.
The Special Committee was informed that the restrictions on the freedom of movement in the occupied territories had particularly serious repercussions with regard to health services since the principal hospitals which served the territories were located in East Jerusalem. Специальному комитету было сообщено о том, что ограничения на свободу передвижения на оккупированных территориях привели к особенно негативным последствиям для медицинского обслуживания, поскольку основные больницы, обслуживающие территории, расположены в Восточном Иерусалиме.
All three hospitals are located in East Jerusalem. (See para. 582 above) Все три больницы расположены в Восточном Иерусалиме (см. пункт 587 выше).
Participants examined the problem of how to build peace in Jerusalem, Holy City of three religions and of great spiritual value, without monopoly by any quarter. Участники рассмотрели вопрос о путях установления в Иерусалиме, являющемся Священным городом трех религий и представляющем огромную духовную ценность, без монополии с какой бы то ни было стороны.
The letters stated that the offices were being closed because they were violating the Law of Implementation of the Gaza-Jericho Accord, which prohibited the Palestinian Authority from carrying out its activities in Jerusalem. В письмах говорилось о том, что отделения закрываются по той причине, что они нарушают закон об осуществлении соглашения, касающегося Газы/Иерихона, в соответствии с которым Палестинскому органу запрещается осуществлять свою деятельность в Иерусалиме.
Some 700 persons reportedly work at the Makassed Hospital in East Jerusalem, 428 of them from the West Bank and 48 from the Gaza Strip. Около 700 лиц, согласно сообщениям, работают в больнице Мукассед в Восточном Иерусалиме, причем 428 из них - с Западного берега и 48 - из сектора Газа.
On 12 November, it was reported that human rights organizations in East Jerusalem and the West Bank had denounced what they described as the deterioration of detention conditions at the Ketziot detention facility in the Negev desert. 12 ноября поступило сообщение о том, что правозащитные организации в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу осудили происходящее, по их словам, ухудшение условий содержания заключенных в тюрьме Кециот в пустыне Негев.
At least 10 persons requiring emergency medical treatment in well equipped medical facilities in Israel, East Jerusalem or other parts of the West Bank died as a result of unnecessary delays or for not being allowed to cross Israeli security checkpoints. По меньшей мере 10 человек, нуждавшихся в срочной медицинской помощи в хорошо оборудованных медицинских учреждениях в Израиле, Восточном Иерусалиме или других районах Западного берега, умерли в результате необоснованных задержек или же потому, что им был запрещен переезд через израильские контрольно-пропускные пункты.
He stated that a Government led by him would rescind the Labour Government's decision not to confiscate land in East Jerusalem for Jewish construction projects and that it would close Orient House. Он заявил, что возглавляемое им правительство отменит принятое правительством Партии труда решение не конфисковывать землю в Восточном Иерусалиме для осуществления израильских строительных проектов и что оно закроет "Ориент-хаус".
Mr. Arafat made his statement following reports by the Israeli media that Prime Minister Netanyahu would shortly demand that the Palestinian Authority close four offices in Jerusalem as a condition for the resumption of the peace talks. Г-н Арафат сделал это заявление после сообщений в израильских средствах массовой информации о том, что премьер-министр Нетаньяху потребует вскоре от Палестинского органа закрытия четырех учреждений в Иерусалиме в качестве предварительного условия для возобновления мирных переговоров.
On 12 April, a man lost both his legs and one hand when a bomb he was handling exploded at the Lawrence Hotel in East Jerusalem. 12 апреля в результате преждевременного взрыва бомбы в гостинице "Лоренс" в Восточном Иерусалиме потерял обе ноги и руку мужчина, который принес эту бомбу.
On 23 April, a small pipe bomb exploded near the Interior Ministry offices in East Jerusalem in what the police believed was a "terrorist" incident. 23 апреля рядом со зданием министерства внутренних дел в Восточном Иерусалиме произошел взрыв трубчатого взрывного устройства, который, по мнению полиции, представлял собой "террористический" акт.
On 20 August, Interior Ministry demolition crews tore down two Palestinian-owned houses that had been built without permits in the Ras Al-Amud neighbourhood of East Jerusalem as police stood guard to prevent disturbances by local residents. 20 августа группы министерства внутренних дел, занимающиеся сносом, разрушили два принадлежавших палестинцам дома, которые были построены без разрешения в располагающемся в Восточном Иерусалиме районе Рас-эль-Амуда, при этом полиция стояла на страже, с тем чтобы предотвратить беспорядки с участием местных жителей.
In the health field for example, there are 25 health institutions in Jerusalem, such as hospitals, clinics, health centres or rehabilitation centres. Что касается здравоохранения, например, то в Иерусалиме имеется 25 медицинских учреждений, таких, как больницы, поликлиники, медико-санитарные пункты или центры реабилитации.
The representative of the Al-Haq human rights organization described the policy of the Israeli authorities regarding Palestinians in Jerusalem: Представитель организации в области защиты прав человека "Аль-Хак" характеризовал политику израильских властей в отношении палестинцев в Иерусалиме следующим образом:
The same witness spoke about the difficulties faced by health workers employed in Jerusalem as a result of the closure: Тот же свидетель говорил о трудностях, испытываемых в результате блокады лицами, работающими в сфере здравоохранения в Иерусалиме:
The representative of Al-Haq drew the Special Committee's attention to settler violence, especially in Jerusalem and Hebron: Представитель организации "Аль-Хак" обратил внимание Специального комитета на насилие, чинимое поселенцами, особенно в Иерусалиме и Хевроне:
Such violence has been going on for quite some time in Jerusalem and Hebron particularly, because both are still under occupation and settlements are located within the two cities. Такое насилие отмечается уже давно, особенно в Иерусалиме и Хевроне, поскольку оба эти города по-прежнему находятся под оккупацией и поскольку в них имеются поселения.
In a separate development, Israeli bulldozers are reported to have moved onto the site of the homes of the Jahalin Bedouins in the hills of East Jerusalem. В другом случае, согласно сообщениям, израильские бульдозеры начали наступление на дома джахалинских бедуинов, расположенные на холмах в Восточном Иерусалиме.
It was reported that at the Makassed Hospital in East Jerusalem, which usually has full occupancy, 220 out of the 264 beds were empty during the closure. Было сообщено о том, что во время закрытия территорий в больнице Макасед в Восточном Иерусалиме, которая обычно была полностью заполнена, из 264 койко-мест использовалось 220.
After the four suicide bombings, the Israeli Government decided in March to close a number of educational, social and charity organizations in Jerusalem and Hebron as well as publications affiliated with Islamic movements. В марте после четырех случаев самоубийств, связанных со взрывами бомб, правительство Израиля приняло решение закрыть ряд учебных, общественных и благотворительных организаций в Иерусалиме и Хевроне, а также издания, связанные с исламскими движениями.
It ought to be recalled that the Palestinian inhabitants of East Jerusalem are under direct Israeli control and subject to Israeli laws, which theoretically offer greater protection for their rights. Следует отметить, что палестинцы, проживающие в Восточном Иерусалиме, находятся под непосредственным израильским контролем и подчиняются израильским законам, что теоретически должно обеспечивать более надежную защиту их прав.
The housing situation in East Jerusalem is one of overcrowding, coupled with practically no chance for Palestinians to obtain building permits, which has resulted in a large housing density gap between the Jewish and Arab populations. Жилищная обстановка в Восточном Иерусалиме характеризуется перенаселенностью, при этом палестинцы фактически не имеют возможности получить разрешение на строительство домов, что привело к большому разрыву между еврейским и арабским населением с точки зрения плотности заселения на единицу жилья.