Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Statistics indicate that the settler population (excluding that of East Jerusalem) has, over the past decade, grown at an average yearly rate of 5.3 per cent, compared to 1.8 per cent in the Israeli population as whole. Согласно статистическим данным, в последние десять лет численность поселенцев (за исключением проживающих в Восточном Иерусалиме) ежегодно увеличивалась в среднем на 5,3 процента, в то время как прирост численности населения Израиля в целом составлял 1,8 процента.
The Palestinian people living under Israeli occupation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, throughout the diaspora and in refugee camps in the region continue to look to the international community to urgently redress that grave injustice. Палестинский народ, живущий в условиях израильской оккупации на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, в диаспоре и в лагерях беженцев в регионе, по-прежнему с надеждой ждет от международного сообщества немедленного исправления этой жестокой несправедливости.
The IBSA countries recognize the Palestinian State on the basis of the 1967 lines, with East Jerusalem as its capital, and support the Palestinian request for full membership in the United Nations as a key step towards the full realization of the two-State solution. Страны ИБЮА признают палестинское государство в рамках границ, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме и поддерживают заявление Палестины на полноправное членство в Организации Объединенных Наций, которое станет одним из решающих шагов по пути полной реализации решения о сосуществовании двух государств.
It affirms its commitment to the establishment of an independent Palestinian State on all Palestinian territories occupied since 1967, with Jerusalem as its capital, and rejects all of the illegitimate Israeli measures aimed at the annexation and Judaization of the city. Оно подтверждает свою приверженность созданию независимого государства Палестина на всех палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, со столицей в Иерусалиме, и отвергает все принимаемые Израилем незаконные меры, направленные на аннексию и иудаизацию города.
In this context, the Syrian Arab Republic referred to three olive oil production facilities in Israeli settlements in the occupied Syrian Golan that were granted awards during the "Terra Olivo" international olive oil competition in Jerusalem. В этой связи Сирийская Арабская Республика обратила внимание на три предприятия по производству оливкового масла, расположенные в израильских поселениях на оккупированных сирийских Голанах, которым были присуждены премии на международном конкурсе производителей оливкового масла «Терра оливо» в Иерусалиме.
Palestinian women married to husbands in the West Bank or Palestinian women living in East Jerusalem with husbands in Gaza were unable to visit each other. Палестинские женщины, мужья которых живут на Западном берегу, и палестинские женщины, проживающие в Восточном Иерусалиме, мужья которых находятся в секторе Газа, не могут видеться друг с другом.
China supports the establishment of a Palestinian State on the basis of the 1967 borders, with full sovereignty and independence, with East Jerusalem as its capital and with eventual peaceful coexistence between the two countries of Palestine and Israel. Китай поддерживает создание палестинского государства на основе границ 1967 года, пользующегося полным суверенитетом и независимостью, со столицей в Восточном Иерусалиме и при достижении в конечном итоге мирного сосуществования между двумя странами - Палестиной и Израилем.
Mr. Al-Khorshan (Bedouin Jahalin - Occupied Palestinian Territory - Community) said that the Bedouin community, and particularly those living in East Jerusalem and the West Bank, were the original owners of the land they occupied. Г-н Аль-Хоршан ("Бедуин Джахалин - оккупированная палестинская территория - община") говорит, что общины бедуинов, особенно тех из них, которые живут в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, являются первоначальными владельцами земель, на которых они проживают.
They called on the occupying Power to ensure Palestinian freedom of access and worship and ensure full respect for the sanctity of all holy sites, recalling the custodial role of the Hashemite Kingdom of Jordan regarding the administration and protection of the holy sites in East Jerusalem. Они призвали оккупирующую державу предоставить палестинцам свободу доступа и отправления культовых обрядов и обеспечить полную неприкосновенность всех святых мест, напомнив о том, что на Иорданское Хашимитское Королевство в его качестве хранителя святых мест в Восточном Иерусалиме возложены соответствующие функции по управлению и обеспечению защиты этих святынь.
(e) Public Forum on the Question of Jerusalem, organized in cooperation with the Centre for Middle Eastern and Strategic Studies, Ankara, 14 May; ё) Общественный форум по вопросу о Иерусалиме, организованный в сотрудничестве с Центром ближневосточных и стратегических исследований, Анкара, 14 мая;
(b) The increasing tensions in occupied East Jerusalem and the wider region, including those stemming from attempts aimed at illegally changing the status quo of holy sites; Ь) усиления напряженности в оккупированном Восточном Иерусалиме и прилегающих к нему районах, в том числе из-за попыток незаконно изменить статус-кво святых мест;
We urge the Security Council to act forthwith to compel Israel, the occupying Power, to immediately halt all aggressions against Islamic holy sites in Occupied East Jerusalem, and halt all illegal practices, provocative actions and incitement. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности срочно заняться тем, чтобы заставить оккупирующую державу - Израиль немедленно прекратить все агрессивные вылазки против исламских святынь в оккупированном Восточном Иерусалиме и прекратить все незаконные методы, провокационные действия и подстрекательство.
This regime and its associated planning policies render it "virtually impossible" for the Palestinian residents of Area C, as well as East Jerusalem, to meet their basic housing, livelihood and development needs and rights. Этот режим и связанные с ним стратегии планирования «практически полностью лишают возможности» палестинцев, проживающих в зоне С и Восточном Иерусалиме, удовлетворять свои потребности в базовом жилье и развитии и лишают их средств к существованию и соответствующих прав.
In East Jerusalem, residency permits compound the difficulty for Palestinian Jerusalemites to connect legally to the water network because of a lack of building permits, which are almost impossible to obtain. В Восточном Иерусалиме даже при наличии разрешений на жительство проживающие в нем палестинцы не могут на законных основаниях подключиться к сети водоснабжения, если у них нет разрешений на строительство (которые практически невозможно получить).
All 10 projects examined at the project centre in Jerusalem were operationally complete (or were expected to be complete) by the date agreed with the client. Операции по всем 10 проектам, проверенным в проектном центре в Иерусалиме, были завершены (или должны быть завершены) в сроки, согласованные с клиентом.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 602 Palestinian structures were demolished during the reporting period in the West Bank, of which 214 were residential structures and 388 agricultural and livelihood structures. Seventy-one of the demolished structures were located in East Jerusalem. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в течение рассматриваемого периода на Западном берегу было снесено 602 палестинских строения, 214 из которых являлись жилыми домами, а 388 - строениями сельскохозяйственного и делового назначения. 71 из снесенных строений находилось в Восточном Иерусалиме.
Mr. Loulichki (Observer for Morocco) said that that the deterioration of the situation in Jerusalem, caused by Israeli aggression, and the desecration of sacred Muslim and Christian sites would spread to the rest of the Occupied Palestinian Territory and increase tension in the region. Г-н Лулишки (наблюдатель от Марокко) говорит, что усугубление положения в Иерусалиме, обусловленное израильской агрессией, и осквернение святых мусульманских и христианских мест распространится на остальную часть оккупированной палестинской территории и приведет к повышению напряженности в регионе.
On 6 November, the Israeli Ministry of Housing had published tenders for the construction of 1,061 housing units in settlements in the West Bank and 1,255 units in settlements in East Jerusalem. 6 ноября министерство жилищного строительства Израиля опубликовало условия торгов на строительство 1061 единицы жилья в поселениях на Западном берегу и 1255 единиц жилья в поселениях в Восточном Иерусалиме.
Furthermore, Israel was systematically demolishing homes in Jerusalem with a view to altering the city's demographic composition, and was using bulldozers to excavate under the city's holy sites in an attempt to change their legal status. Кроме того, Израиль систематически уничтожает жилые здания в Иерусалиме с целью изменения демографического состава населения города и использует бульдозеры для проведения земляных работ под городскими святынями, пытаясь добиться изменения правового статуса священных мест.
Jordan fully endorsed the desire of the Palestinian people to exercise its right to self-determination and establish an independent and sovereign, contiguous and sustainable State with East Jerusalem as its capital, within the 1967 borders, alongside the State of Israel. Иордания полностью разделяет стремление палестинского народа к осуществлению своего права на самоопределение и созданию независимого, суверенного, территориального непрерывного и стабильного государства со столицей в Восточном Иерусалиме в границах 1967 года, живущего бок о бок с Государством Израиль.
That was fundamental for salvaging the rapidly diminishing prospects for peace and for allowing the Palestinian people to finally fulfil their national aspirations to live as a free and secure people in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Это имеет основополагающее значение для того, чтобы сохранились быстро исчезающие перспективы мирного урегулирования и наконец материализовались национальные устремления палестинского народа к безопасной жизни в качестве свободного народа в своем независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
The Israeli authorities were expelling the Christian and Muslim occupants of Jerusalem and replacing them with Jewish settlers, undermining the possibility of a lasting, comprehensive peace based on the principle of the two-State solution with Israelis and Palestinians living side by side. Израильские власти изгоняют христиан и мусульман, проживающих в Иерусалиме, и заменяют их еврейскими поселенцами, подрывая возможность прочного всестороннего мира на основе принципа двух государств, который предусматривает проживание израильтян и палестинцев бок о бок.
In this regard, it is imperative to recall that, since 2008, more than 2,400 Palestinian homes and structures have been demolished in Occupied East Jerusalem and so-called "Area C" alone, displacing more than 4,400 people. В этой связи совершенно необходимо напомнить, что с 2008 года в одних только оккупированном Восточном Иерусалиме и так называемом «районе С» было снесено более 2400 палестинских жилищ и строений, а более 4400 человек превратилось при этом в перемещенных лиц.
Of concern is the large number of building violations recorded in Area C and East Jerusalem, which are indicative of a serious backlog in urban planning and design. As a result, housing and basic urban service needs are not being met. Вызывает беспокойство большое число нарушений при строительстве в Районе С и в Восточном Иерусалиме, которые свидетельствуют о серьезном отставании в городском планировании и проектировании, в результате чего не удовлетворяются потребности в жилье и базовых городских услугах.
This includes announcements of plans to expand the "Ramot" settlement in East Jerusalem by 734 units and the "Ramat Shlomo" settlement in the same area by 389 units, which would further isolate the city from the Palestinian villages to the west. Речь также идет об объявленных планах расширить поселение «Рамот» в Восточном Иерусалиме на 734 единицы жилья, а поселок «Рамат Шломо» в том же районе - на 389 единиц, что лишь усугубит изоляцию этого города от палестинских поселков в западной части.