During the past four years that Government has methodically torn away Palestinian agricultural lands and economic resources and destroyed more than 4,000 Palestinian homes in East Jerusalem and its environs. |
В течение последних четырех лет это правительство методично разрушало сельскохозяйственные угодья Палестины и подрывало ее экономические ресурсы, а также уничтожило свыше 4000 палестинских домов в Восточном Иерусалиме и его окрестностях. |
Palestinians have been deprived of the right of access to their homes, relatives in East Jerusalem and to sacred sites. |
Палестинцы были лишены права доступа к своим домам, родственникам в Восточном Иерусалиме, а также к своим священным местам. |
All discriminatory treatment of Palestinians in East Jerusalem must cease, especially concerning work and building permits, access to education and health services, house demolitions, taxation and expenditure. |
Необходимо положить конец всем дискриминационным мерам в отношении палестинцев в Восточном Иерусалиме, особенно в части выдачи разрешений на работу и на строительство, доступа к образованию и к медицинскому обслуживанию, разрушения домов, налогообложения и расходов. |
What Israel is doing in the West Bank, particularly in East Jerusalem, is cause for us to be even more pessimistic. |
То, что Израиль делает на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме, является для нас основанием для еще большего пессимизма. |
It looked forward to the day when Palestinians could fully exercise their inalienable rights in their own homeland, the State of Palestine with East Jerusalem as its capital. |
Участники Движения надеются, что наступит день, когда палестинцы смогут в полном объеме осуществлять свои неотъемлемые права на своей родине, то есть в государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме. |
In December 2005, it was reported that 3,696 housing units were under construction in West Bank settlements and another 1,654 in East Jerusalem. |
В декабре 2005 года поступили сообщения о том, что в поселениях на Западном берегу строилось 3696 единиц жилья, а еще 1654 единицы - в Восточном Иерусалиме. |
The construction of new settlements and the building of the wall continue and intensify, particularly in and around East Jerusalem. |
Строительство новых поселений и возведение стены продолжаются ускоренными темпами, в особенности в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
Yet in the East - in Jerusalem or Tehran, for example - Muslims, Jews and Christians coexisted into the early twentieth century. |
Тем не менее на Востоке - например, в Иерусалиме или Тегеране - мусульмане, евреи и христиане сосуществовали вплоть до начала ХХ века. |
Under the new law, anyone eligible for government housing subsides who buys an apartment in Jerusalem will get an extra grant of NIS 60,000 to NIS 80,000. |
В соответствии с новым законом любой человек, имеющий право на получение государственных субсидий на жилье и покупающий квартиру в Иерусалиме, получает дополнительную субсидию в размере от 60000 до 80000 новых израильских шекелей. |
Hence, the actions of Israel, the occupying Power, in Occupied East Jerusalem directly threaten this vital political step in the Occupied Palestinian Territory. |
В связи с этим действия Израиля, оккупирующей державы, в оккупированном Восточном Иерусалиме создают прямую угрозу этому жизненно важном политическому шагу на оккупированной палестинской территории. |
For our part we will spare no effort to create conditions to ensure the survival of our people in Jerusalem. |
Мы будем прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить нашим людям средства, позволяющие им оставаться в Иерусалиме. |
In that connection, the cooperation of the United Nations agencies and offices functioning in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, is vital. |
В связи с этим принципиальное значение имеет сотрудничество с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, работающими на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
Secondly, the Register must be maintained throughout the existence of the separation wall in the occupied Palestinian territories, including in and around East Jerusalem. |
Во-вторых, реестр должен функционировать в течение всего срока существования разделительной стены на оккупированных палестинских территориях, включая земли, расположенные в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
The wall being built in south Hebron separated Palestinian homes from grazing and agricultural lands, while in East Jerusalem it attached more Palestinian land to Israel. |
Стена, воздвигаемая в Южном Хевроне, отделяет палестинские дома от пастбищных и сельскохозяйственных угодий, а в Восточном Иерусалиме в результате ее строительства часть палестинской территории отойдет к Израилю. |
On Wednesday, 5 December, a Palestinian terrorist blew himself up on a side street adjacent to the David's Citadel Hotel in Jerusalem. |
В среду, 5 декабря, палестинский террорист взорвал себя на боковой улице рядом с гостиницей «Цитадель Давида» в Иерусалиме. |
In Jerusalem, tens of thousands of Palestinian families live in the city without residence permits, since they fled and returned after the 1967 war. |
В Иерусалиме десятки тысяч палестинских семей проживают без вида на жительство, поскольку после войны 1967 года они бежали, а затем вернулись назад. |
Eventually, the medical crew succeeded in transferring Mr. Sasson to the Hadassah University Hospital in Jerusalem, where he later died of his wounds. |
В конечном итоге медицинской группе удалось перевезти г-на Сассона в больницу Университета Хаддаса в Иерусалиме, где он позднее скончался от полученных ранений. |
The International Committee of the Red Cross has only partly resumed its visits, namely, to the Jerusalem and Ramallah detention centres. |
Международный комитет Красного Креста возобновил практику посещения центров заключения, но не в полном объеме, а только в Иерусалиме и Рамаллахе. |
Still earlier, Count Folke Bernadotte - also Swedish - was a victim of terrorism while on a peace mission for the United Nations in Jerusalem. |
А еще раньше граф Фольке Бернадотт, тоже швед, пал жертвой терроризма в то время, когда он выполнял в Иерусалиме мирную миссию от имени Организации Объединенных Наций. |
The Jewish population of East Jerusalem had grown, reaching 250,000 inhabitants, whereas the Palestinians population was down to 215,000. |
Численность еврейского населения в Восточном Иерусалиме увеличилась и достигла 250000 человек, а палестинского - сократилась до 215000 человек. |
The issuance of building permits for Palestinians living in East Jerusalem was not only heavily restricted compared with the facilities granted to Jews, but also quite expensive. |
Выдача разрешений на строительство для палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме, не только строго ограничена, по сравнению с процедурами для еврейского населения, но и требует весьма больших затрат. |
On 6 March an armed Palestinian killed eight students, including four children, in the library of a yeshiva (religious school) in Jerusalem. |
6 марта вооружённый палестинец убил восемь студентов, в том числе четырёх детей, в библиотеке иешивы (религиозного училища) в Иерусалиме. |
So Sacred Russia and people of Great Israel have forgotten the past and became the spiritual ancestral lands of heresy of Christianity ratified in modern Jerusalem in Palestine. |
Так Святая Русь и народ Великого Израиля забыли свое прошлое и стали духовной вотчиной ереси христианства, утвердившейся в современном Иерусалиме в Палестине. |
Schools for Arabs in Jerusalem and other parts of Israel have been criticized for offering a lower quality education than those catering to Israeli Jewish students. |
Школы для арабов в Иерусалиме и других частях Израиля подвергаются критике за то, что они предлагают образование более низкого уровня, чем ориентированные на учащихся - израильских евреев. |
The B'nai Brith library, founded in Jerusalem in 1892, was the first public library in Palestine to serve the Jewish community. |
Библиотека «Бней-Брит», основанная в Иерусалиме в 1892 году, была первой публичной библиотекой в Палестине, служащей интересам еврейской общины. |