Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
That is the only way of building peace, a peace that in turn will make it possible for the Palestinian people to enjoy their right to self-determination and to build an independent State on their territory with Jerusalem as their capital. Это единственный путь строительства мира - мира, который создаст, в свою очередь, палестинскому народу возможности для осуществления его права на самоопределение и создание независимого государства на своей территории со столицей в Иерусалиме. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Саудовской Аравии.
The continued deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, as a result of escalating violence and military attacks, as well the blatant disregard of international law by Israel, has caused civilian deaths and sufferings. Гибель и страдания гражданских лиц становятся результатом также обострения ситуации на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Восточном Иерусалиме, ввиду эскалации Израилем насилия и военных нападений, а также его вопиющего презрения к международному праву.
In June 2001, the Israel Defense Forces agreed with the Agency's request to issue 392 entry permits to local staff members resident in the West Bank, thereby allowing those staff members to reach their places of employment in Jerusalem. В июне 2001 года израильские силы обороны согласились удовлетворить просьбу Агентства выдать 392 разрешения на въезд местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу, в результате чего эти сотрудники смогли добираться до места работы в Иерусалиме.
In addition to entry permits, the Agency was obliged to request the issuance of driving permits from the Israeli authorities for local staff members with West Bank residency for use in Israel and Jerusalem. В дополнение к запросам на разрешения для въезда Агентство должно было запрашивать у израильских властей разрешение на управление автотранспортными средствами проживающими на Западном берегу местными сотрудниками для использования в Израиле и Иерусалиме.
It was the second suicide bombing in Israel in as many days, and the second one in Jerusalem in less than a week. Это уже второй теракт, совершенный в Израиле за последние два дня, и второй, совершенный в Иерусалиме менее чем за неделю.
In Israel, the Centre for Tolerance Education opened in Jerusalem, in July 1998, with a two-day conference on "Human Dignity: the Right to be Respected and the Obligation to Show Respect". В Израиле в июле 1998 года в Иерусалиме открылся центр образования по вопросам терпимости и прошла двухдневная конференция по вопросам уважения человеческого достоинства и взаимного уважения.
That would help to define more clearly the road map's destination - a permanent status agreement that resolves all outstanding issues, including, of course, borders, refugees, Jerusalem, settlements and security. Это позволит уточнить конечную цель плана «дорожная карта» - соглашение о постоянном статусе, которое урегулирует все оставшиеся вопросы, включая, разумеется, вопросы о границах, беженцах, Иерусалиме, поселениях и безопасности.
Without normalization of movement of people and goods into and out of Gaza and East Jerusalem, and within the West Bank itself, poverty and unemployment were expected to rise and aid dependency to grow. Если движение людей и товаров в секторе Газа и в Восточном Иерусалиме и на самом Западном берегу не нормализуется, это может привести к росту масштабов нищеты и безработицы и усилению зависимости от помощи извне.
The United Nations development and humanitarian agencies operating in Jerusalem and Gaza provided comprehensive briefings to the High Commissioner on the impact that the current situation, particularly the closures, is having on the enjoyment by Palestinians of their economic rights and their right to development. Учреждения Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной помощи, действующие в Иерусалиме и секторе Газа, представили Верховному комиссару исчерпывающую информацию о последствиях текущей ситуации, особенно о закрытом режиме, для осуществления палестинцами их экономических прав и права на развитие.
He stated that Israel had no intentions of abiding by agreements signed with the Palestinian side and had firmly decided on wide-scale military operations in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, as well as in areas under full control of the Palestinian Authority. По его словам, Израиль не намерен выполнять соглашения, подписанные вместе с палестинской стороной, и твердо решил проводить широкомасштабные военные операции на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, а также в районах, находящихся под полным контролем Палестинского органа.
The participants noted that significant Israeli settlement activity continued across the entire occupied West Bank and in and around occupied East Jerusalem, in violation of the Road Map provisions calling for settlement freeze and dismantlement of settlement outposts. Участники отметили, что на всей территории оккупированного Западного берега и в Восточном Иерусалиме и вокруг него Израиль продолжает активную поселенческую деятельность в нарушение положений «дорожной карты», в которой содержится призыв о замораживании строительства поселений и демонтаже передовых поселений.
The maintenance and development of the St John Eye Hospital in Jerusalem and the clinics and research projects connected with the Hospital; обеспечение функционирования и расширение офтальмологической больницы Святого Иоанна в Иерусалиме, а также осуществление клинических исследовательских проектов, непосредственно связанных с направлениями деятельности больницы;
The Committee believes that, in 2001, NGOs should continue to focus their efforts on areas relevant to the permanent status issues, namely Jerusalem, settlements, refugees and borders. Комитет считает, что в 2001 году НПО следует продолжать сосредоточивать свои усилия на тех вопросах, которые имеют отношение к окончательному статусу, а именно вопросах об Иерусалиме, поселениях, беженцах и границах.
The recent excessive use of force by the Israeli occupying army had resulted in grave loss of life, hundreds of wounded, the destruction of homes and properties and the rapid deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. В последние дни чрезмерное применение силы со стороны израильской армии привело к большим людским потерям и сотням раненых, к уничтожению домов и имущества и мгновенному ухудшению положения и условий жизни на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Иерусалиме.
Accordingly, her delegation wished to reaffirm its unreserved solidarity with the Palestinian people in its just struggle for the creation of an independent, sovereign State with East Jerusalem as its capital, and for the restitution of all the occupied Arab territories. Кубинская делегация хотела бы в связи с этим вновь заявить о своей безоговорочной солидарности с палестинским народом в его справедливой борьбе за создание независимого и суверенного государства со столицей в Восточном Иерусалиме и за возвращение ему всех оккупированных арабских территорий.
The High Contracting Parties, in paragraph 12 of their declaration, called upon the occupying Power to fully and effectively respect the Fourth Geneva Convention in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and to refrain from perpetrating any violation of the Convention. В пункте 12 своей декларации Высокие Договаривающиеся Стороны призвали оккупирующую державу всесторонне соблюдать и эффективно выполнять на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме, Четвертую Женевскую конвенцию и воздерживаться от каких бы то ни было ее нарушений.
Israelis carried out collective punishment of the entire civilian population, destroyed livelihoods and obstructed access to medical care, education, food and humanitarian assistance as well as to places of worship, including in Jerusalem and Bethlehem. Израильтяне применяют практику коллективного наказания всего гражданского населения, уничтожают средства существования и блокируют доступ к получению медицинской помощи, образования, продовольствия и гуманитарной помощи, а также к местам богослужения, в том числе в Иерусалиме и Вифлееме.
We would also like to welcome the positive elements of this initiative, looking into ways to re-launch the Palestinian-Israeli peace process in accordance with the two-State formula and reaching an agreement on final status issues, including those of Jerusalem and the refugees. Мы хотели бы также поприветствовать позитивные элементы этой инициативы в том, что касается путей активизации палестино-израильского мирного процесса на основе формулы сосуществования двух государств и достижения договоренности по вопросам об окончательном статусе, в том числе по вопросам об Иерусалиме и беженцах.
Seventy per cent of households in Gaza, 56 per cent in the West Bank and 19 per cent in East Jerusalem live below the poverty line. Уровень жизни семидесяти процентов семей в Газе, 56 процентов семей на Западном берегу и 19 процентов семей в Восточном Иерусалиме ниже уровня бедности.
The Claim is for the expenses incurred by the Spanish Embassies in Amman, Baghdad, Damascus, Jerusalem, Istanbul, Nouakchott, Paris, Rome, London and Stockholm in evacuating some four hundred people from various locations in the Middle East and Mauritania. Претензия охватывает расходы, понесенные испанскими посольствами в Аммане, Багдаде, Дамаске, Иерусалиме, Стамбуле, Нуакшоте, Париже, Риме, Лондоне и Стокгольме в связи с эвакуацией примерно 400 человек из различных стран Ближнего Востока и из Мавритании.
The completed portions of the separation wall in the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem and its continuing construction by Israel seriously endanger the prospects for peace in the region and undermine the implementation of the road map. Уже возведенные участки разделительной стены, которую продолжает строить Израиль на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, серьезно подрывают перспективы на обеспечение мира в регионе и препятствуют осуществлению плана «дорожная карта».
Over the past year, the building of the unlawful expansionist wall, including in and around East Jerusalem, went on at a faster pace, as did the ongoing destruction of properties and the confiscation and annexation of Palestinian land required for construction. В истекшем году строительство незаконной экспансионистской стены, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, велось ускоренными темпами, как и продолжающееся уничтожение имущества, конфискация и аннексия палестинских земель, необходимых для строительства.
Israel should seize this historic opportunity to align itself with international law, so that the peoples of the region can coexist peaceably and the Palestinian people can regain their usurped rights by establishing an independent state, with East Jerusalem as its capital. Израилю необходимо воспользоваться этой исторической возможностью, чтобы выполнить нормы международного права, чтобы народы региона могли сосуществовать в условиях мира и чтобы палестинцы смогли восстановить свои ущемленные права на основе создания независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
At the same time, Israel has continued its usual policies of coercion and persecution against the Palestinian people in occupied East Jerusalem and other occupied Palestinian territories, in clear violation of the 1949 Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. В то же время Израиль продолжает свою обычную политику принуждения и преследования в отношении палестинского народа в оккупированном Восточном Иерусалиме и на других палестинских территориях при явном нарушении четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года.
Turkey is profoundly concerned by the events that have unfolded since 28 September 2000 in East Jerusalem, the West Bank and Gaza, and deeply grieved by every life lost in the spiral of violence. Турция глубоко озабочена событиями, которые развертываются с 28 сентября 2000 года в Восточном Иерусалиме, на Западном Берегу и в Газе, и глубоко сожалеет о каждом погибшем в результате этой волны насилия.