Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The international community should pressure Israel to acknowledge the Palestinian people's right to self-determination and to an independent State, with East Jerusalem as its capital, within the 1967 borders. Международное сообщество должно оказать давление на Израиль с целью добиться признания им права палестинского народа на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме в границах 1967 года.
Permits for new houses are rarely given, and homes of West Bank and East Jerusalem identification holders are frequently demolished on the basis that they were built without permission and are therefore illegal structures. Разрешения на строительство новых домов выдаются редко, а дома лиц, имеющих право жить на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, часто подвергаются разрушению на том основании, что они были построены без разрешения и таким образом являются незаконными постройками.
Peace must ultimately result in a complete end to the occupation and the fulfilment of Palestinian national aspirations to live as a free, secure, dignified and self-reliant people in their own independent State, with East Jerusalem as its capital. Мирный период должен в конце концов привести к полному окончанию оккупации и осуществлению стремления палестинцев жить как свободный, надежно защищенный, обладающий чувством собственного достоинства и уверенный в себе народ в своем собственном независимом государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
Settlements were illegal under international law and the Government of Israel should immediately end all settlement activities in the West Bank, including in East Jerusalem, in line with its obligations under the road map. Согласно нормам международного права существование поселений незаконно, и в соответствии со своими обязательствами по «дорожной карте» правительство Израиля должно немедленно прекратить всю поселенческую деятельность на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The illegal expansion and construction of Israeli settlements in and around East Jerusalem were nothing but an attempt to alter the legal status of the city and its physical, demographic and cultural character. Незаконное расширение и строительство израильских поселений в Восточном Иерусалиме и вокруг него являются не чем иным, как попыткой изменить правовой статус города и его физический, демографический и культурный характер.
Ms. Al-Ghanem (Qatar) said that her Government was deeply concerned about Israel's occupation of the Palestinian Territories and continued implementation of settlement policies, including in East Jerusalem. Г-жа Аль-Ганем (Катар) говорит, что ее правительство глубоко обеспокоено израильской оккупацией палестинских территорий и продолжающимся проведением политики, связанной с поселениями, в том числе в Восточном Иерусалиме.
Indeed, it was the collective duty of the international community to ensure Israel's compliance, so that the Palestinian people could finally realize its human rights and national aspirations to live in freedom and dignity in an independent State with East Jerusalem as its capital. По сути дела, на международном сообществе лежит коллективная обязанность обеспечить соблюдение Израилем соответствующих документов, чтобы палестинский народ смог наконец реализовать свои права человека и национальное чаяние жить в условиях свободы и достоинства в независимом государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
Likewise, Israel's continuing extension of the separation barrier and restrictions on movement severely limited access for Palestinians from the West Bank and Gaza to Christian and Muslim holy sites in Jerusalem. Кроме того, продолжающееся строительство Израилем разделительной стены и введение ограничений на передвижение серьезно ограничивают доступ палестинцев с Западного берега и из сектора Газа в христианские и мусульманские святые места в Иерусалиме.
His country supported the legitimate struggle, grounded in international law, for the establishment of an independent, contiguous State of Palestine on the borders of 4 June 1967 with East Jerusalem as its capital. Оратор говорит, что его страна поддерживает законную борьбу, которую палестинский народ ведет, руководствуясь нормами международного права, за создание независимого, территориально целостного Государства Палестина в границах по состоянию на 4 июня 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме.
He would continue to urge the Government of Israel to end immediately all settlement activities in East Jerusalem and the rest of the West Bank and to dismantle all outposts erected since March 2001. Оратор намерен и впредь обращаться к правительству Израиля с настоятельным призывом незамедлительно прекратить всякую поселенческую деятельность в Восточном Иерусалиме и на остальной части Западного берега и демонтировать все аванпосты, созданные позже марта 2001 года.
Access to basic education is affected by high school fees and the significant costs of transportation throughout the Occupied Palestinian Territory, with many families in East Jerusalem having to send their children to private schools owing to limited space in public schools. На доступности начального образования негативно сказывается дороговизна школьного обучения и высокие расходы на транспорт на оккупированной палестинской территории, в связи с чем многие семьи в Восточном Иерусалиме по причине нехватки мест в государственных школах вынуждены отдавать своих детей в частные.
Investment in education and health institutions, both in terms of the quality and the quantity, were necessary to enhance human capital and the well-being of Palestinians of Jerusalem. Для укрепления человеческого капитала и повышения благосостояния палестинцев, проживающих в Иерусалиме, необходимы инвестиции на цели улучшения качественных и количественных аспектов работы системы образования и медицинских учреждений.
Such incitement and deliberate acts intended to provoke Palestinian, Arab and Muslim sensitivities must be viewed with utmost seriousness for these acts are heightening tensions and threaten to completely destabilize the fragile situation on the ground, especially in Occupied East Jerusalem. Такие подстрекательские и преднамеренные действия, имеющие своей целью задеть чувства палестинцев, арабов и мусульман, необходимо рассматривать со всей серьезностью, поскольку эти акты нагнетают напряженность и угрожают полностью дестабилизировать неустойчивую ситуацию на местах, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Here, we must draw attention to the latest Israeli announcement of plans to construct another 1,500 settlement units in the West Bank, including at least 400 in Occupied East Jerusalem. В этой связи мы должны обратить внимание на самое последнее объявление Израилем о своих планах строительства еще 1500 единиц жилья на Западном Берегу, включая не менее 400 единиц в оккупированном Восточном Иерусалиме.
We also draw attention to the continuing provocations and incitement by Israeli settlers and extremists, including at Al-Aqsa Mosque compound in Occupied East Jerusalem, and reiterate our warnings of the many grave dangers in this regard. Мы обращаем также внимание на непрекращающиеся провокационные и подстрекательские действия израильских поселенцев и экстремистов, в том числе на территории мечети Аль-Акса в оккупированном Восточном Иерусалиме, и вновь предупреждаем о том, что это чревато большими и серьезными опасностями.
In the past two weeks, more than 300 Palestinians civilians have been arrested by the Israeli occupying forces, with another 22 Palestinians in Occupied East Jerusalem detained just yesterday, including children as young as 12, 13 and 14 years of age. За последние две недели израильскими оккупационными силами было арестовано более 300 мирных палестинцев, а еще 22 палестинца в оккупированном Восточном Иерусалиме, включая детей в возрасте 12, 13 и 14 лет, были задержаны не далее чем вчера.
12 October: Israeli settlers attempted to kidnap a 4-year-old child in Occupied East Jerusalem as he was standing at the entrance of the building where his family lives 12 октября: в оккупированном Восточном Иерусалиме израильские поселенцы попытались похитить четырехлетнего ребенка прямо перед входом в дом, в котором проживает его семья.
The continuation of these Israeli crimes against the Palestinian people and the Holy Sites in Occupied East Jerusalem requires immediate attention by the international community before the escalating tensions further unravel the already volatile situation on the ground. Продолжение этих преступлений Израиля против палестинского народа и священных мест в оккупированном Восточном Иерусалиме требует незамедлительного внимания со стороны международного сообщества, пока эскалация напряженности еще больше не обострила и без того нестабильную ситуацию на местах.
We reiterate our unequivocal condemnation and rejection of Israel's escalation of aggressions in Occupied East Jerusalem, in particular in and around the Al-Aqsa Mosque compound, which continues to be subjected to incursions and provocations by Israeli extremists, including settlers and government officials. Мы вновь заявляем о своем безоговорочном осуждении и неприятии эскалации израильской агрессии в оккупированном Восточном Иерусалиме, в частности внутри и вокруг комплекса мечети Аль-Акса, который по-прежнему подвергается вторжениям израильских экстремистов, включая поселенцев и государственных должностных лиц, устраивающих там провокации.
One Palestinian in Occupied East Jerusalem, one in Qalqiliya and two in Rafah, as well as two fishermen in Gaza, were injured by Israeli occupying forces. Израильскими оккупационными силами были ранены один палестинец в оккупированном Восточном Иерусалиме, один в Калькилье и двое в Рафахе, а также два рыбака в Газе.
Israeli occupying forces served demolition orders for several homes in Beit Hanina in Occupied East Jerusalem and served demolition orders for two homes in Bethlehem. Израильские оккупационные силы вручили приказы о сносе нескольких домов в Бейт-Ханине в оккупированном Восточном Иерусалиме и двух домов в Вифлееме.
The rate of demolitions showed no sign of abating during the reporting period; the Israeli authorities destroyed 576 structures, including 220 residences, in Area C and in East Jerusalem, displacing 964 people, including 483 children. В отчетный период отсутствовали какие-либо признаки уменьшения темпов сносов: израильские власти разрушили в зоне С и Восточном Иерусалиме 576 построек, в том числе 220 жилых домов, переместив 964 человека, включая 483 детей.
The international community must do everything within its power to enable the Palestinian people to realize their inalienable human rights and live in freedom, security, peace and dignity in an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital. Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, чтобы дать возможность палестинскому народу осуществлять свои неотъемлемые права человека и жить в условиях свободы, безопасности, мира и достоинства в независимом Государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Likewise, the continued expansion of settlements in the West Bank, East Jerusalem and the occupied Syrian Golan, based on a policy of fait accompli which seriously undermined a two-State solution. То же можно сказать о продолжающемся расширении поселений на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме и на оккупированных сирийских Голанах на основе политики свершившихся фактов, которая серьезно подрывает решение о сосуществовании двух государств.
Israel must immediately end its blockade of Gaza and all settlement-building activity, land confiscations, house demolitions and the expulsion of Palestinian families, particularly in East Jerusalem. Израиль должен немедленно положить конец своей блокаде Газы и всей деятельности по созданию поселений, конфискации земель, сносу домов и выселению палестинских семей, особенно в Восточном Иерусалиме.