On 29 March, the Israeli Ministerial Committee for Jerusalem Affairs decided to close three Palestinian institutions in East Jerusalem, claiming that they operated illegally in the city. |
29 марта 1999 года израильский комитет министров по делам Иерусалима принял решение о закрытии трех палестинских учреждений в Восточном Иерусалиме на том основании, что их деятельность в этом городе является незаконной. |
There were some 20,000 Palestinians who owned real estate in Jerusalem and in the immediate area surrounding it but who did not carry a Jerusalem identity card. |
Порядка 20000 палестинцев, владеющих недвижимостью в Иерусалиме и непосредственно прилегающих к нему районах, не располагают при этом удостоверением личности жителя Иерусалима. |
In Jerusalem, thousands of visitors, most of them schoolchildren, took part in marches to mark Jerusalem Day. |
В Иерусалиме тысячи посетителей, в большинстве своем школьники, приняли участие в маршах, организованных в связи с празднованием Дня Иерусалима. |
There is a vast apocalyptic tradition that focuses on the heavenly Jerusalem instead of the literal and historical city of Jerusalem. |
Существует колоссальная апокалиптическая традиция, фокусирующаяся на Небесном Иерусалиме вместо фактического и исторического города. |
A dramatic increase in the revocation of Jerusalem residency permits for Palestinians in East Jerusalem was noted over the past year. |
В прошедшем году значительно увеличилось количество отзывов вида на жительство в Иерусалиме, выдаваемого палестинцам. |
Younan was ordained at the Church of the Redeemer in Jerusalem and served pastorates in Jerusalem, Beit Jala, and Ramallah. |
Юнан был рукоположен в церкви Искупителя в Иерусалиме и служил пастырем в Иерусалиме, Бейт-Джале и Рамалле. |
Israel is also taking steps to bring about demographic and geographical changes in Jerusalem, while continuing to refuse to discuss the question of the Holy City of Jerusalem. |
Израиль также предпринимает шаги по осуществлению демографических и географических преобразований в Иерусалиме, по-прежнему отказываясь в то же время обсуждать вопрос о Священном городе Иерусалиме. |
On 2 July, it was reported that the Israeli police in Jerusalem had uncovered an underground gang that has been involved in forging land sale documents in East Jerusalem. |
2 июля поступило сообщение об изобличении израильской полицией в Иерусалиме шайки мошенников, занимавшихся подделкой документов на продажу земли в Восточном Иерусалиме. |
In a blatant attempt to limit Palestinian voting in East Jerusalem, the occupying forces arrested a team of Palestinians who were involved with voter registration in East Jerusalem. |
Пытаясь грубо ограничить палестинское голосование в Восточном Иерусалиме, оккупационные силы арестовали группу палестинцев, которые занимались регистрацией избирателей в Восточном Иерусалиме. |
On 3 June 1997, the Mayor of Jerusalem, Ehud Olmert, threatened to rescind the autonomy of Palestinian residents in running their schools in East Jerusalem. |
3 июня 1997 года мэр Иерусалима Эхуд Ольмерт пригрозил отменить автономию палестинских жителей в отношении их управления своими школами в Восточном Иерусалиме. |
Council resolution 478 determined that Israeli legislative and administrative measures designed to change the character and status of Jerusalem, especially the "basic law" on Jerusalem, are null and void. |
В резолюции 478 Совета было определено, что законодательные и административные меры Израиля, направленные на изменение характера и статуса Иерусалима - и в особенности «основной закон» об Иерусалиме, - являются недействительными и не имеющими законной силы. |
In 2007 the Jerusalem Municipality Planning Committee approved plans to build three new settlements in East Jerusalem, one south of Ramallah and two north-west of Bethlehem. |
В 2007 году Иерусалимский муниципальный комитет по вопросам планирования одобрил планы по созданию трех новых поселений в Восточном Иерусалиме, одно из которых будет построено к югу от Рамаллахи, а два - к северо-западу от Вифлеема. |
Egypt will continue to reaffirm the Palestinian right to occupied East Jerusalem notwithstanding our acknowledgement that the issue of Jerusalem is part of the final status negotiations. |
Египет будет и впредь заявлять о праве палестинцев на оккупированный Восточный Иерусалим, несмотря на признание нами того, что вопрос об Иерусалиме является частью переговоров об окончательном статусе. |
Other stone-throwing incidents occurred at the A-Ram junction in northern Jerusalem, as well as in East Jerusalem. |
Другие связанные с бросанием камней инциденты произошли на перекрестке А-Рам на севере Иерусалима, а также в Восточном Иерусалиме. |
For instance, in June 2010, the Jerusalem Local Planning Committee approved a development plan for the Al-Bustan area of Silwan neighbourhood in East Jerusalem. |
Например, в июне 2010 года местный комитет планирования Иерусалима одобрил план развития квартала Аль-Бустан в районе Силван в Восточном Иерусалиме. |
On 4 April, the Jerusalem District Planning and Construction Committee had approved the construction of 942 new housing units in the Gilo settlement in East Jerusalem. |
4 апреля Иерусалимский районный комитет по вопросам планирования и строительства утвердил строительство 942 новых единиц жилья в поселении Гило в Восточном Иерусалиме. |
In East Jerusalem, the Israeli authorities allocate considerable financial resources to the protection of the Israeli settlers currently living in "outposts" throughout East Jerusalem. |
ЗЗ. В Восточном Иерусалиме израильские власти выделяют значительные финансовые ресурсы на защиту израильских поселенцев, которые в настоящее время проживают в «аванпостах» по всему Восточному Иерусалиму. |
Restrictions include denial access, mainly to Jerusalem for all Palestinians except those who are designated by Israel as Jerusalem residents, citizens of Israel and special permit holders. |
В число ограничений входит отказ в доступе, главным образом в Иерусалим, для всех палестинцев, за исключением тех, кого Израиль признает постоянно проживающими в Иерусалиме или гражданами Израиля, а также обладателей специальных пропусков. |
From 1967 to 2013, the identity cards of 14,500 residents of Jerusalem have been withdrawn (thereby denying their right to reside in Jerusalem), adversely affecting 20 per cent of Palestinian families in Jerusalem. |
С 1967 по 2013 год у 14500 жителей Иерусалима были изъяты удостоверения личности (в результате чего они оказались лишены права на проживание в Иерусалиме), что негативно отразилось на 20 процентах палестинских семей в Иерусалиме. |
If a female citizen of Jerusalem gets married to a resident of the West Bank and does not live in Jerusalem, she immediately loses her right to live in Jerusalem. |
Если женщина, жительница Иерусалима, выходит замуж за жителя Западного берега и не проживает в Иерусалиме, она незамедлительно теряет свое право на проживание в нем. |
In Jerusalem, on 25 July 2005, the Israeli local planning committee of the Jerusalem municipality approved a scheme presented by the Ministry of Housing to construct a new Jewish settlement in the Muslim quarter of Jerusalem's Old City. |
В Иерусалиме 25 июля 2005 года израильский местный комитет по планированию муниципальной собственности Иерусалима одобрил представленный министерством по вопросам жилья и строительства план создания нового еврейского поселения в мусульманском квартале старой части города Иерусалима. |
According to the latest PCBS data, in 2009 there were 6,860 economic enterprises in the greater Jerusalem region (2,659 in the Jerusalem Municipality area and 4,201 in the surrounding Jerusalem area) - a 30 per cent increase compared to 1999. |
Согласно последней информации ПЦСБ, в 2009 году в Большом Иерусалиме насчитывалось 6869 хозяйственных предприятий (2659 в городе Иерусалим и 4201 в пригородах Иерусалима) - рост на 30% по сравнению с 1999 годом. |
Viewing East Jerusalem Palestinian residents as foreigners who entered Israel is perplexing, since it was Israel that entered East Jerusalem in 1967, since the annexation of East Jerusalem. |
Отношение к палестинцам, проживающим в Восточном Иерусалиме, как к иностранцам, въехавшим в Израиль, вызывает удивление, поскольку израильтяне пришли в 1967 году в Восточный Иерусалим в результате аннексии Восточного Иерусалима. |
On 23 May, Prime Minister Benjamin Netanyahu, Jerusalem Mayor Ehud Olmert and their friend, the millionaire Irvin Moskovitz, the largest donor to Jewish groups who purchased land and buildings in East Jerusalem, took part in the Jerusalem Day celebrations. |
23 мая премьер-министр Биньямин Нетаньяху, мэр Иерусалима Ехуд Олмерт и их друг миллионер Ирвин Московиц, являющийся самым крупным донором еврейских групп, приобретающих землю и строения в Восточном Иерусалиме, приняли участие в праздновании "Дня Иерусалима". |
Between 2004 and 2009, the municipality of Jerusalem had demolished nearly 700 buildings and building extensions, fewer than 500 of them in East Jerusalem, where most of the population was Arab, and more than 200 in West Jerusalem. |
В период с 2004 по 2009 год муниципалитет Иерусалима отдал распоряжение о сносе приблизительно 700 зданий и пристроек к зданиям, из которых менее 500 в Восточном Иерусалиме, где в большинстве проживает арабское население, и более 200 в западных кварталах. |