Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
A pay increase for border police throughout Jerusalem and the calling up reserve forces of police and Border Guard forces was also enacted by the security cabinet. Кабинетом безопасности был также принят закон о повышении заработной платы сотрудникам пограничной службы в Иерусалиме, призыве резервных сил полиции и сил пограничной охраны.
Every day, new words and measures against women are delivered in the Vatican, Mecca, Jerusalem, and in synagogues, mosques and churches all around the world. «Каждый в Ватикане, Мекке, Иерусалиме, синагогах, мечетях и церквях по всему миру выходят новые слова и меры против женщин.
Today, it has correspondents in Washington, DC, Jerusalem, Moscow and 30 other cities in North and South America, Israel, Europe, Africa and Australia. Корпункты открыты в Вашингтоне, Иерусалиме, Москве и в тридцати других городах Северной и Южной Америки, Израиля, Европы, Африки и Австралии.
According to Adémar, Christians urged by Pope Sergius IV were shocked by the destruction of the Church of the Holy Sepulcher in Jerusalem by the Muslims in 1009. Согласно Адемару, христиане, которых призывал папа Сергий IV, были потрясены разрушением Храма Гроба Господня в Иерусалиме мусульманами в 1009 году.
The first volumes were published by the Meḳiẓe Nirdamim society in Berlin in 1912 and in Jerusalem in 1935. Первые тома издало общество «Мекизе Нирдамим» в Берлине в 1912 году и в Иерусалиме в 1935 году.
In 1982 Roshko retired, living in the home of Italian nuns in which he died on December 13, 1984 in Jerusalem, buried in Mater Misericordia. В 1982 Рошко вышел на пенсию, проживал в доме итальянских монахинь, скончался 13 декабря 1984 года в Иерусалиме, похоронен на кладбище Mater Misericordia.
Ottoman rule was reinstated in 1840, but many Egyptian Muslims remained in Jerusalem and Jews from Algiers and North Africa began to settle in the city in growing numbers. В 1840 г. османское правление было восстановлено, но в Иерусалиме остались многие египетские мусульмане, и в растущих количествах начали селиться евреи из Алжира и Северной Африки.
Syria condemned Israel's excavations, saying they "pose a threat against the Islamic and Christian holy sites in Jerusalem." Сирия заклеймила израильские раскопки, заявив, что они «представляют угрозу исламским и христианским святым местам в Иерусалиме».
The British, fearing that the vehicle taking them to Acre would be ambushed, decided to execute them in Jerusalem. Британцы, опасаясь, что автомобиль, который должен был перевезти их в Акко, попадёт в засаду, решили провести казнь в Иерусалиме.
In December 2010, the World Jewish Congress, together with several Israeli government ministries, convened a consultation entitled 'Building Partnerships and Synergies in Countering the Assault on Israel's Legitimacy' in Jerusalem. В декабре 2010 года Всемирный Еврейский Конгресс совместно с несколькими израильскими правительственными министерствами созвал в Иерусалиме консультацию, под названием «Налаживание партнерских отношений и синергизма в противодействии посягательству на легитимность Израиля».
During this period, Aramaic-inscribed "Yehud coinage" were produced - these are believed to have been minted in or near Jerusalem, although none of the coins bear a mint mark. В этот период выпускались «монеты Ехуда» с арамейскими надписями - считается, что они чеканились в Иерусалиме или около него, хотя ни на одной из монет нет знака монетного двора.
The British Mandate of Palestine authorities created the new offices of "Chief Rabbi" in 1921 for both Ashkenazi Jews and Sephardic Jews with central offices in Jerusalem. Власти Британского мандата в Палестине создали новые управления «Главного раввина» для как ашкеназов, так и сефардов, с центральными офисами в Иерусалиме.
The Arabs living in East Jerusalem and the Druze in the Golan Heights, occupied by Israel in the Six-Day War of 1967 and later annexed, were offered Israeli citizenship, but most have refused, not wanting to recognize Israel's claim to sovereignty. Большинству арабов, проживающих в Восточном Иерусалиме и Голанских высотах, занятых Израилем в ходе Шестидневной войны 1967 года и позднее аннексированных, было предложено израильское гражданство, однако большинство из них отказалось, не желая признавать израильские притязания на суверенность территорий.
Serious work of Vsevolod Roshko - a book "Seraphim: Sarov and Diveevo", which was written in exile in French at affordable sources in the western world, the author wrote it in Paris and Jerusalem. Серьёзный труд Всеволода Рошко - это книга «Преподобный Серафим: Саров и Дивеево», которая была написана в эмиграции на французском языке по доступным в западном мире источникам, автор писал её в Париже и Иерусалиме.
With regard to General Assembly resolution 68/16 on Jerusalem, Mexico supports a comprehensive solution to the Middle East conflict based on the existence of two States, Israel and Palestine, coexisting side by side within secure and internationally recognized borders in accordance with international law. В связи с резолюцией 68/16 Генеральной Ассамблеи о Иерусалиме Мексика выступает за всеобъемлющее урегулирование ближневосточного конфликта на основе существования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в пределах безопасных и международно признанных границ в соответствии с международным правом.
Her Government had long endeavoured, in cooperation with the international community, to counter Israel's illegal practices in the Occupied Palestinian Territory, defend the rights of Palestinians and protect Islamic and Christian religious sites in Jerusalem, especially Al-Aqsa Mosque. Правительство Иордана в сотрудничестве с международным сообществом длительное время стремилось противостоять незаконной деятельности Израиля на оккупированной палестинской территории, отстаивать права палестинского народа и защищать мусульманские и христианские религиозные объекты в Иерусалиме, в особенности мечеть аль-Акса.
Its recent decision to build 1,000 new settlement units in East Jerusalem were the clearest proof of its obstinacy and insistence on provoking Arab and Islamic peoples worldwide. Недавнее решение о возведении 1000 новых жилищных единиц в Восточном Иерусалиме является ясным доказательством упрямства и упорства, с которыми Израиль провоцирует арабские и мусульманские народы всего мира.
Addressing the United Nations in September, Netanyahu highlighted his core message for all, especially Israelis: Three thousand years ago, King David reigned over the Jewish state in our eternal capital, Jerusalem. Обращаясь к Организации Объединенных Наций в сентябре, Нетаньяху подчеркнул суть своего сообщения для всех, а особенно для израильтян: «Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме.
Nearly two decades later, Netanyahu remains committed to old, vacuous slogans about a "united Jerusalem" - a conviction that could, yet again, unravel the Israel-Palestine peace process. По прошествии почти двух десятилетий Нетаньяху придерживается старых, бессмысленных призывов о «едином Иерусалиме» - убеждении, которое может, в очередной раз, разрушить процесс мирного израильско-палестинского урегулирования.
It's one of the oldest objects in the world, found in the Golan Heights around 233,000 years ago, and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem. Это один из древнейших артефактов в мире, ему около 233000 лет; он был найден на Голанских высотах, а сейчас хранится в Израильском музее в Иерусалиме.
He served in the Military Police Corps of the Israel Defense Forces and later studied law in the Hebrew University in Jerusalem and was certified as a lawyer. Он служил в Армии обороны Израиля в военной полиции, а затем изучал право в Еврейском университете в Иерусалиме и получил сертификат адвоката.
By law, the Jewish National and University Library of the Hebrew University of Jerusalem receives two copies of each book published in Israel. По закону Израиля, Национальная библиотека при Еврейском университете в Иерусалиме безвозмездно получает по две копии каждой книги, изданной в Израиле.
The establishment of settlements by Israel was clearly aimed at effectively altering the demographic situation in certain areas of the occupied territories, particularly in East Jerusalem, in favour of the Jewish population. Цель создания Израилем поселений заключается, несомненно, в том, чтобы действительно изменить демографическое положение в некоторых районах оккупированных территорий, в частности в Восточном Иерусалиме, в пользу еврейского населения.
Tell Allenby to hurry up, or we'll be in Deraa before he's in Jerusalem. Пусть он поторопится, а то мы будем в Дераа раньше, чем он - в Иерусалиме.
Like every year we gather in our capital city, Jerusalem, on Independence Day to hand out the Israel Prize awards. Как и каждый год, мы собрались здесь, в День Независимости в Иерусалиме, столице Израиля, для вручения Премии Израиля.