This infusion of funds has been especially relevant to efforts in East Jerusalem to increase the Jewish presence by way of financing the displacement of Palestinians, often in cruel ways. |
Этот поток средств имел особенно большое значение для усилий по расширению еврейского присутствия в Восточном Иерусалиме путем финансирования выселения палестинцев, зачастую жестокими методами. |
Efforts by Israelis to settle in Palestinian neighbourhoods in East Jerusalem have intensified and have often been accompanied by attempts to forcibly evict Palestinian families. |
Попытки израильтян поселиться в палестинских районах в Восточном Иерусалиме активизировались и зачастую сопровождаются попытками насильственного изгнания палестинских семей. |
In East Jerusalem, only 13 per cent of the land was currently zoned for Palestinian construction, compared to the 35 per cent allocated for Israeli settlements. |
В Восточном Иерусалиме сейчас лишь 13 процентов земли выделено под палестинское строительство по сравнению с 35 процентами, выделенными под израильские поселения. |
The Committee also expresses its concern about the accelerated creation of faits accomplis in East Jerusalem, including recent policy statements and illegal unilateral measures by the Government of Israel. |
Комитет также выражает обеспокоенность активизацией политики свершившихся фактов, проводимой правительством Израиля в Восточном Иерусалиме, в том числе его недавними политическими заявлениями и незаконными односторонними мерами. |
The Non-Aligned Movement would like to draw the attention of the international community to the fact that Israeli settlement expansion in occupied East Jerusalem is accelerating at an unprecedented rate. |
Движение неприсоединения хотело бы обратить внимание международного сообщества на тот факт, что расширение Израилем поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме происходит беспрецедентными темпами. |
The Ethiopian community in Israel celebrates the holiday by holding a mass ceremony on Mount Zion in Jerusalem, followed by a procession to the Western Wall. |
Эфиопская община в Израиле отмечает этот праздник проведением массовой церемонии на горе Сион в Иерусалиме, после которой процессия направляется к Западной стене. |
Economic divergence from the rest of the occupied territory has entailed a high incidence of poverty among Palestinians in Jerusalem, as compared to Israelis living in the city. |
Экономическая изоляция от остальной части оккупированной территории обусловила большую распространенность бедности среди палестинцев в Иерусалиме по сравнению с израильтянами, проживающими в городе. |
Technical support is being provided to humanitarian actors with a view to increasing planning efficiency in the face of the housing crisis in the Israeli-controlled Area C and East Jerusalem. |
Гуманитарным организациям предоставляется техническая поддержка с целью повышения эффективности планирования в условиях жилищного кризиса в контролируемом Израилем районе "С" и Восточном Иерусалиме. |
In this regard, on 15 January 2011, the Israeli Government once again announced plans for the expansion of illegal settlements in Occupied East Jerusalem. |
В этой связи следует отметить, что 15 января 2011 года израильское правительство вновь объявило о планах расширения незаконных поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
His Government expressed its solidarity with the right of the Palestinian people to peace and sovereign existence as an independent State with East Jerusalem as its capital. |
Правительство Танзании проявляет солидарность с палестинским народом и поддерживает его право на мирное и независимое существование в качестве суверенного государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Those measures are intended to achieve the annexation of the Palestinian territory by bringing about long-term demographic changes, removing traces of Palestinian heritage and strengthening the Israeli presence in the West Bank and East Jerusalem. |
Эти меры направлены на аннексию палестинской территории путем осуществления долговременных демографических изменений, устранения примет палестинского наследия и укрепления израильского присутствия на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
There have been numerous reports of regular use of night-time raids to search for and detain children in the West Bank, including in East Jerusalem. |
Неоднократно сообщалось о регулярной практике ночных облав в целях поиска и задержания детей на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
It is within this skein of bureaucratic policies that, according to testimony provided to the Committee, Israel was intentionally making life abject for Palestinians in East Jerusalem. |
Именно в этом клубке бюрократической политики Израиль, согласно свидетельским показаниям, полученным Комитетом, преднамеренно превращает жизнь палестинцев в Восточном Иерусалиме в жалкое существование. |
In Area C of the West Bank and East Jerusalem, there is inadequate planning by the Israeli authorities to meet the basic housing and infrastructure needs of Palestinian residents. |
В зоне С Западного берега и Восточном Иерусалиме израильские власти не осуществляют надлежащего планирования для удовлетворения базовых потребностей палестинских жителей в жилье и объектах инфраструктуры. |
Dr. Muhammad Jadallah - Representative of National Forces in Jerusalem. |
др Мухаммад Джадалла - представитель Национальных сил в Иерусалиме |
Therefore, the international community's pursuit of the recognition of a Palestinian State on the Palestinian territories occupied in 1967, with Jerusalem as its capital, is legitimate. |
Поэтому преследование международным сообществом цели признания палестинского государства на оккупируемых с 1967 года палестинских территориях со столицей в Иерусалиме является законным. |
In that regard, we insist on a just peace that guarantees the legitimate rights of the Palestinian people to an independent State with East Jerusalem as its capital. |
Мы настаиваем на справедливом мире, гарантирующем законные права палестинского народа на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Israel should not be allowed to alter the demographic and cultural profile of the Palestinian people on their own land, and especially East Jerusalem. |
Нельзя допустить, чтобы Израиль изменил демографический и культурный характер палестинского народа на его собственной земле, и особенно в Восточном Иерусалиме. |
China supports the establishment of an independent Palestinian State that enjoys full sovereignty, with East Jerusalem as its capital and based on the 1967 borders. |
Китай поддерживает создание независимого палестинского государства, обладающего полным суверенитетом, со столицей в Восточном Иерусалиме на основе границ 1967 года. |
First, there had been near unanimity in condemning the ongoing Israeli settlement activities and the illegal colonization in and around East Jerusalem. |
Во-первых, почти единодушно были осуждены продолжающаяся деятельность по расширению израильских поселений и незаконная колонизация территории в Восточном Иерусалиме и вокруг него. |
UNRWA was responsible for the social and economic well-being of 70,000 registered refugees in Jerusalem, some of whom lived in very difficult conditions. |
БАПОР отвечает за обеспечение социально-экономического благополучия 70 тыс. зарегистрированных беженцев в Иерусалиме, часть которых живет в очень трудных условиях. |
In the absence of a freeze of settlement activities, including natural growth and including in East Jerusalem, President Abbas would have to take historic and unprecedented decisions. |
В отсутствие замораживания поселенческой деятельности, включая естественный рост, в том числе в Восточном Иерусалиме, Председатель Аббас будет вынужден пойти на исторические и беспрецедентные решения. |
Twelve new schools were in the advanced stages of planning, which would add a further 205 classrooms in the eastern neighbourhoods of Jerusalem. |
В ближайшем будущем планируется построить 12 новых школ, и тогда в Восточном Иерусалиме будет 205 дополнительных учебных классов. |
The continued settlement activities and the construction of the separation wall by Israel were a severe constraint on the freedom of movement of Palestinian citizens in the West Bank and East Jerusalem. |
Продолжающаяся поселенческая деятельность и строительство Израилем разделительной стены существенно ограничивают свободу передвижения палестинских граждан на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
The continuing expansion of settlements in the West Bank and Israel's plan to build thousands of housing units in East Jerusalem over the forthcoming 10 years violated international law. |
Продолжающееся расширение поселений на Западном берегу и планы Израиля построить тысячи жилых строений в Восточном Иерусалиме в течение ближайших 10 лет нарушают международное право. |