Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
An estimated 500,000 Israeli settlers in the West Bank and East Jerusalem enjoy approximately six times the amount of water used by the Palestinian population of 2.6 million. Приблизительно 500000 израильских поселенцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме потребляют примерно в шесть раз больше воды, чем палестинское население, насчитывающее 2,6 млн. человек.
Interlocutors noted that in order to meet the demand for an additional 1,100 classrooms in municipality schools in East Jerusalem, some educational facilities had proceeded with the establishment of new facilities at the risk of being served with demolition or sealing orders. Собеседники отметили, что для того, чтобы удовлетворить потребность в открытии дополнительных 1100 классов в муниципальных школах в Восточном Иерусалиме, некоторые учебные заведения стали строить новые здания, рискуя получить постановления о сносе или опечатывании.
In East Jerusalem, access to basic services - especially hospitals - by most Palestinians continues to require special entry permits that can be used at only 4 of the 16 checkpoints along the barrier. В Восточном Иерусалиме доступ к базовым услугам - особенно больничному обслуживанию - для большинства палестинцев по-прежнему возможен только при наличии специальных пропусков, которыми можно пользоваться только на 4 из 16 контрольно-пропускных пунктах вдоль Стены.
Israel's discriminatory planning and housing policies and practices in East Jerusalem, including administrative home demolitions and discriminatory residency policies, had initiated a process of ethnic displacement of the Palestinian population. Дискриминационное планирование и жилищная политика и практика Израиля в Восточном Иерусалиме, включая административный снос домов и дискриминационную политику в области жилья, привели в действие процесс этнического перемещения палестинского населения.
Moreover, OIC firmly rejects all attempts and illegal measures by Israel to erase the Palestinian, Arab and Muslim identity, history and presence in the land, particularly in the holy city of Jerusalem. Кроме того, ОИС решительно осуждает все попытки и незаконные меры Израиля по уничтожению самобытности истории и самого присутствия палестинцев, арабов и мусульман на этой земле, особенно в священном городе Иерусалиме.
However, these efforts have yet to produce tangible outcomes due to the policy of procrastination and buying time which Israel applies skillfully to continue Judaizing and settling occupied Palestinian territories, including al-Aqsa Mosque and the quarters of Jerusalem's old city. Однако эти усилия еще не дали ощутимых результатов из-за политики проволочек и волокиты, умело используемой Израилем для того, чтобы продолжать иудаизацию и заселение оккупированных палестинских территорий, включая мечеть Аль-Акса и кварталы Старого города в Иерусалиме.
Report on the International Meeting on the Question of Jerusalem, Ankara, 12 to 14 May, 2014 Доклад о Международном совещании по вопросу об Иерусалиме, Анкара, 12 - 14 мая 2014 года
Israeli actions continued to undermine efforts to resolve the Israeli-Palestinian conflict peacefully, and the wall seriously impeded the movement of thousands of Palestinian families, making it difficult for them to pray or work in East Jerusalem. Действия Израиля продолжают подрывать усилия по мирному урегулированию израильско-палестинского конфликта, и наличие стены серьезно препятствует передвижению тысяч палестинских семей, в результате чего им трудно ездить на молитву или на работу в Восточном Иерусалиме.
They condemned the recent provocative Israeli declaration to illegally construct thousands more settlement units in Occupied Palestine, particularly in and around East Jerusalem, Jordan Valley, Bethlehem area and Al-Khalil area. Они осудили недавние провокационные заявления израильских властей о намерении построить дополнительно тысячи незаконных единиц жилья на оккупированных палестинских территориях, в частности в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, в долине реки Иордан, районах Бейт-Лахма и Эль-Халиля.
The Ministers condemned in particular the escalating Israeli aggressions, provocations and incitement, especially by settlers, religious extremists and government officials, in Occupied East Jerusalem, including at Al-Haram Al-Sharif, which houses Al-Aqsa Mosque. Министры осудили, в частности, эскалацию израильской агрессии, провокационные и подстрекательские акции, особенно со стороны поселенцев, религиозных экстремистов и представителей органов власти, совершаемые в оккупированном Восточном Иерусалиме, в том числе в районе комплекса Харам аш-Шариф, где расположена мечеть Аль-Акса.
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, during the reporting period, 50 incidents were recorded in East Jerusalem, including 16 physical attacks, resulting in 30 injuries, and 34 incidents of damage being done to property. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, за отчетный период в Восточном Иерусалиме были зафиксированы 50 инцидентов, включая 16 случаев физических нападений, в результате которых травмы получили 30 человек, и 34 случая нанесения ущерба имуществу.
During the nine-month period of Israeli-Palestinian negotiations until April 2014, the issuance and implementation of demolition orders in Area C of the West Bank and in East Jerusalem continued at an alarming rate. В течение девятимесячного периода израильско-палестинских переговоров, длившихся до апреля 2014 года, выдача и исполнение распоряжений о сносе в зоне С на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме продолжали производиться вызывающими тревогу темпами.
According to information received, in one incident on 19 August 2014, citing a lack of building permits, Israeli authorities demolished all of the structures in the Bedouin community of Tel al-Adassa in East Jerusalem, rendering all seven families (some 39 people) homeless. Согласно полученной информации, в ходе одного инцидента 19 августа 2014 года израильские власти, сославшись на отсутствие разрешений на строительство, снесли все постройки бедуинской общины Тель аль-Адасса в Восточном Иерусалиме, в результате чего все семь семей (примерно 39 человек) оказались без крова.
The Special Committee was informed that Palestinians living in East Jerusalem continued to be treated by Israel as "permanent residents", with their residency status subject to revocation at any time on the basis of a number of discriminatory laws. Специальный комитет проинформировали о том, что палестинцы, живущие в Восточном Иерусалиме, по-прежнему рассматриваются Израилем как «постоянные жители», статус проживания которых подлежит отмене в любое время на основании ряда дискриминационных законов.
It has been estimated that, between 1967 and the end of 2013, more than 14,000 Palestinian residents of East Jerusalem had their residency status revoked. По оценкам, в период с 1967 года по конец 2013 года статус постоянных жителей был отменен для более чем 14000 палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме.
Palestinians with residency status in East Jerusalem must contend with the discriminatory policies of the municipal authorities, including the unequal budgetary allocation of municipal resources. Палестинцы, имеющие вид на жительство в Восточном Иерусалиме, должны мириться с дискриминационной политикой муниципальных властей, в том числе с неравным распределением муниципальных бюджетных ресурсов.
Qatar noted that paragraph 15 of that resolution condemns "the Israeli policy of ethnic cleansing practised by Israel in Jerusalem through the withdrawal of residency and the expulsion of residents in order to change its demographic and geographic character". Катар отметил, что в пункте 15 этой резолюции осуждается «израильская политика этнической чистки, практикуемая Израилем в Иерусалиме на основе отмены места жительства и изгнания жителей в целях изменения его демографического и географического характера».
The right to reside in East Jerusalem was restricted to those Palestinians who were recorded as living within this expanded municipal boundary at the time of its occupation by Israel in 1967. Для палестинцев, которые были зарегистрированы как проживающие в районе этих расширенных муниципальных границ во время оккупации Восточного Иерусалима Израилем в 1967 году, право на проживание в Восточном Иерусалиме было ограничено.
In the words of the United Nations Secretary General, Settlements in the West Bank and East Jerusalem are illegal under international law and constitute obstacles to achieving peace. Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, поселения на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме в соответствии с нормами международного права являются незаконными и препятствуют достижению мира.
Israel also continues to implement measures inducing Palestinians to leave their land in Area C and East Jerusalem, further affecting both the territorial and the demographic unity, contiguity and integrity of the Occupied Palestinian Territory. Израиль также продолжает принимать меры, с тем чтобы стимулировать палестинцев покидать свои земли в зоне С и Восточном Иерусалиме, что все более отрицательно сказывается как на территориальном, так и на демографическом единстве, связанности и целостности оккупированной палестинской территории.
According to data supplied by the Israeli Ministry of Interior to a local NGO, Israel revoked the residency rights of 116 East Jerusalem Palestinians, including 64 women and 29 minors, in 2012. Согласно данным, представленным Министерством внутренних дел Израиля местной НПО, в 2012 году Израиль лишил прав на жительство 116 проживавших в Восточном Иерусалиме палестинцев, включая 64 женщины и 29 несовершеннолетних.
Palestinians continued to be the target of acts of violence by Israeli settlers in the West Bank, including East Jerusalem, putting their security and livelihood at risk. Палестинцы продолжают подвергаться насилию со стороны израильских поселенцев на Западном берегу, в том числе в Восточном Иерусалиме, что ставит под угрозу их безопасность и средства к существованию.
In East Jerusalem and the West Bank, the residency rights of many Palestinians had been revoked or their homes demolished, and Israelis had established settlements. В Восточном Иерусалиме и на Западном берегу многие палестинцы были лишены права на жительство, их дома были разрушены, и израильтяне создали там свои поселения.
The current political negotiations, which could be the last opportunity to save the two-State solution, must cover all issues, including the question of settlements, land grabs and other illegal Israeli activities in and around East Jerusalem. Нынешние политические переговоры, которые могут стать последней возможностью для спасения решения, основывающегося на сосуществовании двух государств, должны охватить все вопросы, включая вопросы поселений, захвата земель и прочей незаконной израильской деятельности в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
It called for the creation of an independent Palestinian State, on the basis of the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, and fully supported Palestine's application for membership of the United Nations and Syria's right to recover the occupied Syrian Golan. Страна призывает к созданию независимого палестинского государства в границах 1967 года и со столицей в Восточном Иерусалиме и полностью поддерживает заявление Палестины о вступлении в члены Организации Объединенных Наций и право Сирии на возвращение ей оккупированных сирийских Голан.