Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The situation in Jerusalem and in the occupied Palestinian territories is highly explosive, and grows more dangerous daily owing to the provocative actions being taken against Palestinian citizens and against their religious feelings. Обстановка в Иерусалиме и на оккупированных палестинских территориях остается крайне взрывоопасной и с каждым днем становится все более угрожающей из-за провокационных действий, которые предпринимаются против палестинских граждан и их религиозных чувств.
These attacks have also included the destruction of the headquarters of President Yasser Arafat in Gaza City, the assassination of two Palestinians in Occupied East Jerusalem, and even attacks against ambulances and medical personnel. В ходе этих нападений также была разрушена штаб-квартира Председателя Ясира Арафата в городе Газа и были убиты два палестинца в оккупированном Восточном Иерусалиме; совершены были также нападения даже на автомобили скорой помощи и медицинский персонал.
The massive destruction, especially at the centre of the refugee camp, to which all heads of mission in Jerusalem and Ramallah can testify, shows that the site had undergone an indiscriminate use of force, that goes well beyond that of a battlefield. Массовые разрушения, особенно в центре лагеря беженцев, что могут засвидетельствовать все главы миссий в Иерусалиме и Рамаллахе, показывают, что это место подверглось неизбирательному применению силы, далеко выходящему за рамки применения силы на поле боя.
In this regard, the Assembly expresses its deep concern over the tragic events that have taken place in Occupied East Jerusalem and the Occupied Palestinian Territory since 28 September 2000, resulting in a high number of deaths and injuries, mostly among Palestinian civilians. В этом отношении Ассамблея выражает свою глубокую озабоченность произошедшими в период с 28 сентября 2000 года трагическими событиями в оккупированном Восточном Иерусалиме и на оккупированной палестинской территории, в результате которых было много убитых и раненых, в основном среди палестинских мирных жителей.
Similarly, the political horizon, namely, the establishment of a sovereign Palestinian State within the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, should be clearly outlined from the start, as should the time frame for implementation of the various phases. Политический горизонт, я имею в виду создание суверенного палестинского государства в пределах границ 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме, должен быть четко очерчен с самого начала, как и временные рамки для осуществления различных этапов.
We remain deeply concerned by the increase in settlement activity there, including in East Jerusalem, including threats of house demolitions in the Silwan area adjacent to the Old City and the eviction notices issued to the al-Rawi and Hanoun families. Мы по-прежнему испытываем глубокую обеспокоенность в связи с активизацией поселенческой деятельности в этом районе, в том числе в Восточном Иерусалиме, включая угрозы сноса домов в районе Сильван, примыкающем к Старому городу, и выдачу уведомлений о выселении семьям, проживающим в Аль-Рави и в Хануне.
Recently, senior Hamas leaders have spoken about the possibility of a long-term ceasefire with Israel and of accepting the establishment of a Palestinian State alongside Israel, within the 1967 borders and with Jerusalem as its capital. Недавно старшие руководители движения «Хамас» стали говорить о возможности введения долгосрочного режима прекращения огня с Израилем и о согласии с созданием Палестинского государства рядом с Израилем в рамках границ, существовавших на момент 1967 года, и со столицей в Иерусалиме.
(a) Staff representative bodies shall be established at the following duty stations: Addis Ababa, Baghdad, Bangkok, Geneva, Jerusalem, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. а) Органы представителей персонала учреждаются в следующих местах службы: Аддис-Абебе, Багдаде, Бангкоке, Женеве, Иерусалиме, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене.
Mr. Strmmen: The advisory opinion of the International Court of Justice confirms with an overwhelming majority that the wall violates international law and that those parts of the structure situated within the occupied Palestinian territory, including in and around East Jerusalem, must be dismantled. Г-н Стрёммен: В консультативном заключении Международного Суда подавляющим большинством голосов подтверждается, что стена нарушает международное право и что необходимо демонтировать те части постройки, которые находятся на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
The attack occurred on the evening of Tish'a B'av, when Jews around the world gather to commemorate and mourn the destruction of the two ancient Jewish temples in Jerusalem. Нападение было совершено вечером в день Девятого ава, когда евреи всего мира собираются, чтобы отметить день памяти и скорби по поводу разрушения двух древних еврейских храмов в Иерусалиме.
In particular, the demolishing of houses in Jerusalem often forced families to consider moving to the West Bank, where it would have been cheaper to buy or rent another house, but where they would have lost their residency rights. В частности, снос домов в Иерусалиме часто вынуждал семьи рассматривать возможность переезда на Западный берег, где было бы дешевле купить или снять другой дом, однако там они утратили бы свое право на проживание.
We would like to thank all participants for their efforts and for their wholehearted and faithful work to mobilize support and international solidarity to enable our people to realize its national rights on its Palestinian land and to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. Мы хотели бы также поблагодарить всех участников за прилагаемые ими усилия, за их искреннюю и преданную деятельность, направленную на обеспечение поддержки и международной солидарности с целью дать нашему народу возможность реализовать свои национальные права на палестинской земле и создать независимое государство Палестина со столицей в Иерусалиме.
The Movement reiterates its unwavering support for the rights of the Palestinian people to national independence and the exercise of sovereignty in their State - Palestine - within secure and internationally recognized borders, with East Jerusalem as its capital. Движение неприсоединения еще раз подтверждает свою неизменную поддержку прав народа Палестины на национальную независимость и суверенность в рамках собственного государства, Палестины, в пределах безопасных и признанных в международном порядке границ, со столицей в Восточном Иерусалиме.
In spite of certain statements in recent past sessions to the effect that the Special Committee was an anachronism, the tragic events and the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, once more confirmed that its mandate was both appropriate and timely. Несмотря на прозвучавшие на нескольких последних заседаниях отдельные заявления о том, что этот Комитет является анахронизмом, трагические события и ухудшение положения на оккупированной палестинской территории, в том числе в Иерусалиме, лишний раз подтверждают актуальность и своевременность его мандата.
The PLO raised additional concerns about alleged plans to bring more Israeli settlers to Ras al-Amud in East Jerusalem while transferring Israeli police personnel to the police station constructed at the centre of the proposed E-1 settlement area between Israel and the settlement of Ma'ale Adumim to the east. ООП также выразила озабоченность и в связи с объявленными планами поселить еще больше израильтян в Рас-эль-Амуд в Восточном Иерусалиме, осуществляя одновременно перевод израильского полицейского персонала в полицейский участок, построенный в центре предложенного района поселений согласно плану E-1 между Израилем и поселением Маале-Адумим к востоку.
The Security Council is meeting today at the request of the Arab Group at the United Nations, with a view to considering the Israeli assault on Al-Haram Al-Sharif in occupied East Jerusalem and the Israeli campaign of repression against Palestinian civilians in all the occupied Palestinian territories. Сегодня Совет Безопасности проводит заседание по просьбе группы арабских государств при Организации Объединенных Наций в целях рассмотрения вопроса об оскорблении действием Израилем Харам аш-Шарифа в оккупированном Восточном Иерусалиме и израильской кампании репрессий против палестинского гражданского населения на всех оккупированных палестинских территориях.
Throughout the year, the Committee followed closely the situation on the ground, in particular the construction and expansion of the illegal Israeli settlements and road network in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem. В течение года Комитет внимательно следил за положением на местах, в том числе за действиями по незаконному созданию и расширению израильских поселений и дорожными работами на оккупированной территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него.
Although the Israeli Minister of the Interior declared the cessation of the revocation-of-residency policy in October 1999, no clear procedures have been introduced regarding the new policy, and the rules applied by the Ministry officials in East Jerusalem remained unclear. Хотя израильский министр внутренних дел заявил о прекращении политики аннулирования права на проживание в октябре 1999 года, не было предусмотрено никаких четких процедур в отношении новой политики, а нормы, применяемые должностными лицами Министерства в Восточном Иерусалиме, остаются неясными.
Following the events of 28 September 2000 (see para. 18), massive protests and violent confrontations took place in other parts of the Old City of Jerusalem and throughout the West Bank and the Gaza Strip. После событий 28 сентября 2000 года (см. пункт 18) массовые протесты и столкновения с применением насилия произошли в других частях Старого города в Иерусалиме и на Западном берегу и в секторе Газа.
This will be brought about through total Israeli withdrawal from all the Arab territories it has occupied since 1967, enabling the Palestinian people to return to their homes, to regain their legitimate rights and to establish their own independent State, with Jerusalem as its capital. Этого можно достичь, если Израиль выведет свои войска со всех оккупированных им в 1967 году арабских территорий, что позволит палестинцам вернуться в свои дома, вновь обрести свои законные права и учредить свое собственное независимое государство со столицей в Иерусалиме.
Lastly, his delegation reiterated its unwavering support for the Palestinian people in their struggle for the establishment of an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living side-by-side with Israel with both States enjoying secure and internationally recognized borders. В заключение делегация страны оратора вновь заявляет о своей неизменной поддержке палестинцев, ведущих борьбу за образование независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме, которое должно соседствовать с Израилем, причем оба государства должны сосуществовать в условиях безопасности и в пределах международно признанных границ.
Resolution ES-10/16 on the illegal Israeli practices in Jerusalem and the occupied Palestinian territories, adopted on 17 November 2006 in the General Assembly by a large majority, has sent a clear message to Israel that the international community is fully aware of Israeli practices. Резолюция ES-10/16, касающаяся незаконных действий Израиля в Иерусалиме и на оккупированной палестинской территории, принятая 17 ноября 2006 года Генеральной Ассамблеей большинством голосов, направила Израилю ясный сигнал о том, что международное сообщество имеет полное представление о действиях Израиля.
Peaceful coexistence among all the peoples and religions of the Middle East will make it possible for peace and love to prevail over hatred, through the creation of two States living side by side in peace: Israel and independent Palestine with Jerusalem as its capital. Мирное сосуществование всех народов и религий на Ближнем Востоке позволит миру и любви взять верх над ненавистью путем создания двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира, - Израиля и независимой Палестины со столицей в Иерусалиме.
For peace to prevail, however, Israel must withdraw from the territories it occupied in the 1967 war, including the Syrian Arab Golan Heights and the remaining occupied lands in southern Lebanon, and must allow the creation of a Palestinian State with Jerusalem as its capital. Однако для того чтобы мир возобладал, Израиль должен уйти с территорий, которые он оккупировал в ходе войны 1967 года, включая сирийские арабские Голанские высоты и остающиеся под оккупацией земли на юге Ливана, и должен согласиться на создание палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
We had hoped that they would be able to establish their independent State, with Jerusalem as its capital, and that the Middle East region would live in peace and security, which have been absent since the establishment of the so-called State of Israel in 1948. Мы надеялись, что они смогут создать свое независимое государство со столицей в Иерусалиме и что ближневосточный регион будет жить в условиях мира и безопасности, которых не было с того времени, когда в 1948 году было создано так называемое Государство Израиль.