Names of those killed by Palestinian terrorist attacks in Jerusalem and Haifa on 1 and 2 December 2001 |
Имена лиц, погибших в ходе палестинских террористических нападений в Иерусалиме и Хайфе 1-2 декабря 2001 года |
During his visit to the occupied Palestinian territories, the Special Rapporteur learned of eight demolition orders in Jerusalem that became known on 6 January 2002. |
В ходе поездки на оккупированные палестинские территории Специальный докладчик узнал о восьми постановлениях о сносе домов в Иерусалиме, о которых стало известно 6 января 2002 года. |
We strongly condemn any and all forms of terrorism, including the recent suicide bombings in Jerusalem and Haifa that resulted in deaths of many innocent civilians. |
Мы решительно осуждаем все без исключения формы терроризма, включая недавние взрывы, совершенные террористами-смертниками в Иерусалиме и Хайфе, приведшие к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The regrettable recent attack in Jerusalem that caused many victims, including civilians, shows that security measures, however robust, cannot deter extremist groups from committing acts of aggression. |
Недавние прискорбные нападения в Иерусалиме, в результате которых погибло большое количество людей, и в том числе гражданские лица, служат доказательством того, что меры по обеспечению безопасности, какими бы жесткими они ни были, не могут удержать экстремистские группы от совершения актов агрессии. |
These include their right to establish their independent State with Jerusalem as its capital and the exercise of full sovereignty over Al-Haram Al-Sharif. |
Эти права включают в себя право на создание своего независимого государства со столицей в Иерусалиме и осуществление полного суверенитета в отношении Харама аш-Шарифа. |
In early May, a plan for three further settlements in East Jerusalem, comprising another 20,000 housing units, received preliminary approval. |
В начале мая предварительно был одобрен план по сооружению трех новых поселений в Восточном Иерусалиме, рассчитанный на строительство дополнительно 20 тысяч квартир. |
Israel presently maintains 19 settlements in Gaza, 158 in the West Bank and at least 16 in occupied Jerusalem. |
В настоящее время Израиль имеет 19 поселений в секторе Газа, 158 на Западном берегу и не менее 16 - в оккупированном Иерусалиме. |
A girls' school in Jerusalem was at the vanguard of education for tolerance, and was attended by some 500 Muslim and Christian schoolchildren. |
В авангарде усилий по воспитанию терпимости выступает женская школа в Иерусалиме, которую посещают около 500 учениц мусульманского и христианского происхождения. |
As the Council is aware, there is great tension between the peoples who live in Jerusalem because of what the city represents to various religions. |
Как известно членам Совета, в результате этих работ в отношениях между людьми, живущими в Иерусалиме, обострилась напряженность, ибо этот город имеет особое значение для представителей различных религий. |
According to Palestinian officials, 45 ambulances had been attacked by Israeli forces in Jerusalem and the West Bank and 23 in the Gaza Strip. |
По утверждениям палестинских должностных лиц, 45 автомобилей скорой помощи подверглись нападению со стороны израильских сил в Иерусалиме и на Западном берегу и 23 в секторе Газа. |
Approximately 180,000 Israelis reside in East Jerusalem and in the Gaza Strip, 7,500 settlers live in 16 settlements. |
Около 180000 израильтян проживают в Восточном Иерусалиме и в секторе Газа, 7500 поселенцев проживают в 16 поселениях. |
The imposition of arbitrary restrictions on residence in Occupied East Jerusalem was another practice aimed at altering the city's demographic composition, character and status. |
Введение произвольных ограничений на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме - еще один метод, целью которого является изменение демографического состава, характера и статуса этого города. |
The ongoing construction of the barrier in the West Bank has contributed to population displacement throughout the West Bank and occupied East Jerusalem. |
Продолжающееся на Западном берегу строительство заградительного сооружения обусловило перемещение населения на всем Западном берегу и в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
With God's help, next time we will meet in Jerusalem because we are fighting to bring victory to our prophets. |
«С божьей помощью в следующий раз мы встретимся в Иерусалиме, потому что мы боремся за то, чтобы подарить победу нашим пророкам. |
In May, the Israeli authorities announced plans to build three new settlements in East Jerusalem, with 20,000 housing units that would accommodate 90,000 new settlers. |
В мае израильские власти объявили о планах строительства трех новых поселений в Восточном Иерусалиме на 20000 единиц жилья для проживания 90000 новых поселенцев. |
Staff with West Bank identity cards occasionally faced difficulties in reaching the eight Agency schools in Jerusalem, especially during the internal closures. |
Временами сотрудники, имевшие удостоверения личности жителей Западного берега, не могли добраться до восьми школ Агентства в Иерусалиме, особенно в периоды закрытия отдельных участков территории. |
The Wall advisory opinion was concerned with the construction of a wall in the West Bank and East Jerusalem. |
Консультативное заключение относительно стены было вынесено в связи со строительством стены на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме. |
Measures taken in connection with resolution 61/27 concerning Jerusalem |
Меры, принятые в связи с резолюцией 61/27 об Иерусалиме |
Like most speakers who have spoken before us, we are deeply concerned with the recent developments in Palestine, particularly in East Jerusalem and the Gaza Strip. |
Как и многие из выступавших перед нами, мы глубоко озабочены последними событиями в Палестине, особенно в Восточном Иерусалиме и в секторе Газа. |
We welcome in particular the two meetings held earlier this month between Chairman Abbas and Prime Minister Olmert, including the one concluded only yesterday in Jerusalem. |
Мы особенно приветствуем две встречи, состоявшиеся в начале этого месяца между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, включая и ту, которая завершилась только вчера в Иерусалиме. |
In and around Jerusalem, settlements were linked to Israel by roads, built on Palestinian land, to which most Palestinians had no access. |
В самом Иерусалиме и на прилегающей к нему территории поселения соединяются с Израилем дорогами, которые строятся на палестинских землях и которыми большинство палестинцев пользоваться не может. |
It pursued its settlement activities in Bab Al-Amud and Burj al-Laqlaq in occupied Jerusalem, in Al-Khalil and in the rest of the occupied Palestinian territory. |
Израиль продолжил строительство поселений в Баб-эль-Амуд и Бурж-эль-Лаклак в оккупированном Иерусалиме, в эль-Халиле и на остальной части оккупированной палестинской территории. |
Illegal Israeli actions in occupied East Jerusalem and the rest of the occupied Palestinian territory are a provocation to Arabs and Muslims, given the religious significance of Al-Quds to them. |
Учитывая религиозную значимость Аль-Кудса для арабов и мусульман, незаконные действия Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на остальной части оккупированной палестинской территории носят в их отношениях провокационный характер. |
Israel's policies in occupied East Jerusalem and other occupied Palestinian territories continue to be the main obstacle to real progress in the peace process. |
Политика Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на других оккупированных палестинских территориях по-прежнему является главным препятствием на пути к реальному прогрессу в мирном процессе. |
Furthermore, last year, illegal Israeli actions continued in occupied Jerusalem and in the remaining occupied Palestinian territories, especially the establishment and expansion of settlements. |
Кроме того, в прошлом году продолжались незаконные действия Израиля в оккупированном Иерусалиме и на остальных оккупированных палестинских территориях, в особенности строительство новых и расширение существующих поселений. |