Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
Israel's continued settlement activities and illegal acts in the occupied Arab territories, particularly East Jerusalem, embody the current Government's refusal to pursue the peace process in the Middle East initiated by the Palestinian Authority and the previous Israeli Government. Продолжающаяся деятельность Израиля по строительству поселений и его незаконные действия на оккупированных арабских территориях, в частности в Восточном Иерусалиме, подтверждают отказ нынешнего израильского правительства продолжать мирный процесс на Ближнем Востоке, инициированный Палестинским органом и предыдущим израильским правительством.
As noted in paragraph 4 of the report, by the end of 1998, more than 350,000 Israelis would be living in over 200 communities established since 1967 in the West Bank, East Jerusalem, the Gaza Strip and the Golan Heights. Как отмечается в пункте 4 доклада, к концу 1998 года в более чем 200 населенных пунктов, созданных после 1967 года на Западном берегу, в Восточном Иерусалиме, в секторе Газа и на Голанских высотах, будет проживать свыше 350000 израильтян.
Under the new policy, which the Supreme Court of Israel had termed "floating residency", Palestinians who had not resided in Jerusalem for a number of years or who had acquired a foreign nationality were being denied residency rights. Согласно новой политике, которую Высший суд Израиля определил как "кочующее местожительство", тем палестинцам, которые не проживают в Иерусалиме в течение нескольких лет или стали иностранными гражданами, отказывают в осуществлении прав на проживание.
On the other hand, the Israeli occupation authorities are still expropriating Palestinian lands, establishing settlements thereon, and expanding these settlements not only on Jabal Abu Ghneim in occupied East Jerusalem, but also in all the different regions of the Palestinian territory occupied by Israel. Кроме того, оккупационные власти Израиля продолжают экспроприировать палестинские земли, создавать на них поселения и расширять эти поселения не только в Джебель-Абу-Гнейме в оккупированном Восточном Иерусалиме, но и во всех различных районах палестинской территории, оккупированной Израилем.
As from 31 December 1998, the UNTSO military establishment consisted of 152 military observers who serve observer groups in the Golan Heights, south Lebanon and Egypt, at mission headquarters in Jerusalem and at its liaison office in Beirut. По состоянию с 31 декабря 1998 года личный состав военного компонента ОНВУП включал 152 военных наблюдателя, которые несли службу в составе групп наблюдателей на Голанских высотах, в Южном Ливане и Египте, в штаб-квартире миссии в Иерусалиме и в ее отделении связи в Бейруте.
On 10 March, the Israeli Committee Against House Demolition held a press conference in Jerusalem, at which it stated that Israelis must oppose the "perpetuation of occupation" by helping to rebuild Palestinian homes demolished by IDF and replant trees uprooted by settlers. 10 марта Израильский комитет против разрушения домов провел пресс-конференцию в Иерусалиме, на которой он заявил о том, что израильтяне должны выступать против "увековечения оккупации" путем содействия восстановлению палестинских домов, разрушенных ИДФ, и посадки деревьев вместо тех деревьев, которые были выкорчеваны поселенцами.
Sachar stated that the Government's policy violated Israeli law and that the issue of Government revocation, for any reason, of residency rights of people born in East Jerusalem was open to question. Сахар заявил, что политика Израиля противоречит израильскому законодательству и что вопрос об аннулировании правительством по какой бы то ни было причине прав на жительство лиц, родившихся в Восточном Иерусалиме, вызывает множество возражений.
On 15 April, the Arab Islamic-Christian Council (AICC) in Jerusalem denounced the Israeli authorities for closing its offices in the city. "We are a non-profit charitable society that has no linkage with any circle", said the Council in a statement. 15 апреля Арабский исламско-христианский совет (АИХС) в Иерусалиме осудил закрытие израильскими властями его отделений в городе. "Мы - некоммерческое благотворительное общество, не связанное ни с какими кругами", - говорилось в заявлении Совета.
Israel has no desire to hamper the activities of local organizations that are intended to better the everyday lives of the Palestinian Arabs in Jerusalem; but Israel cannot tolerate repeated violations of undertakings contained in the Israel-PLO agreements and reconfirmed by Mr. Arafat himself. Израиль не намерен препятствовать деятельности местных организаций, которые облегчают ежедневную жизнь палестинских арабов в Иерусалиме; однако Израиль не может смириться с неоднократными нарушениями обязательств, предусмотренных соглашениями между Израилем и ООП и подтвержденных самим г-ном Арафатом.
With regard to the economic situation, according to the 1999 ILO report, over the years, the Israeli occupation has reduced job opportunities in East Jerusalem and obliged skilled workers to move elsewhere. Что касается экономического положения, то согласно докладу МОТ за 1999 год, за годы израильской оккупации количество рабочих мест в Восточном Иерусалиме сократилось, что заставило квалифицированных рабочих искать работу в других местах.
In the first preambular paragraph, the General Assembly, having considered the item entitled "The situation in the Middle East" would recall the various resolutions adopted from 1981 until last year that stipulate the illegality and illegitimacy of all measures taken by Israel in Jerusalem. В первом пункте преамбулы Генеральная Ассамблея, рассмотрев пункт повестки дня, озаглавленный "Положение на Ближнем Востоке", напоминает о различных резолюциях, принятых в период с 1981 по прошлый год, в которых говорится о незаконности и недействительности всех мер, принятых Израилем в Иерусалиме.
AIDA cooperated with the International Law Association Water Resources Committee for meetings at Buenos Aires in August 1994, at Jerusalem in March 1995, at Helsinki in 1996, in Rome in 1997 and at Rotterdam in 1998. Международная ассоциация сотрудничала с Комитетом по водным ресурсам Ассоциации международного права при организации заседаний в Буэнос-Айресе в августе 1994 года, в Иерусалиме в марте 1995 года, в Хельсинки в 1996 году, в Риме в 1997 году и Роттердаме в 1998 году.
According to the sources, 31 Palestinian structures were demolished in Jerusalem in 1998, affecting more than 300 persons including 120 children. информации, в Иерусалиме в 1998 году было снесено 31 строение палестинцев, лишив крова более 300 жителей, включая 120 детей.
At present, there are approximately 3,000 Palestinian prisoners in Israeli detention centres in addition to more than 500 administrative detainees, whose number is reported to have doubled since the wave of arrests that took place after the suicide bomb attacks in Jerusalem on 30 July. В настоящее время в израильских пенитенциарных центрах содержится приблизительно 3000 палестинских заключенных, помимо свыше 500 административных заключенных, количество которых, как сообщается, удвоилось после волны арестов, имевших место в связи с взрывами бомб самоубийцами в Иерусалиме 30 июля.
It is indeed unfortunate that the Israeli authorities have - in defiance of all United Nations resolutions and in flagrant violation of the human rights of the Palestinian people - continued to pursue repressive policies in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem. В самом деле, весьма прискорбно то, что израильские власти - вопреки всем резолюциям Организации Объединенных Наций и грубо нарушая права человека палестинского народа - продолжают проводить на оккупированных палестинских территориях, в том числе и в Иерусалиме, репрессивную политику.
Foremost of these is the expansion of settlements in and around Jebel Abu Ghneim, compounded by other untenable actions, such as the demolition of properties, closures, and the denial of residency rights to Palestinians in Jerusalem by the confiscation of documents. В первую очередь, речь идет о расширении поселений в Джебель-Абу-Гнейме и вокруг него, что усугубляется другими неприемлемыми действиями, такими, как снос домов, закрытие территорий и отказ палестинцам в праве на проживание в Иерусалиме через конфискацию их документов.
The responsibility of the United Nations towards the Palestinian people will remain as long as that people's case remains without a just and lasting solution that will guarantee their right to establish their own independent State with Holy Jerusalem as its capital. Ответственность Организации Объединенных Наций в отношении палестинского народа будет сохраняться до тех пор, пока проблема этого народа не будет урегулирована на справедливой и надежной основе, гарантирующей его право на создание собственного независимого государства со столицей в священном Иерусалиме.
My delegation reaffirms Malaysia's total commitment to and unwavering support for the Palestinian people in their struggle to attain a just and lasting peace and an independent Palestinian State, with Jerusalem as its capital. Моя делегация вновь заявляет о полной приверженности Малайзии делу борьбы палестинского народа за установление справедливого и прочного мира и создание независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме и о своей непоколебимой поддержке этой борьбы.
I believe that it is necessary to recall today what was said on the subject of Jerusalem by the Heads of State or Government of the 113 countries members of the Non-Aligned Movement at the Cartagena Summit in 1995. Я считаю, что сегодня необходимо напомнить о том, что было сказано по вопросу о Иерусалиме главами государств или правительств 113 стран - членов Движения неприсоединения на встрече на высшем уровне в Картахене в 1995 году.
Let us confirm this reality and send a clear message - not that the debate and votes in the Security Council last Friday were not clear enough - that the recent decision to build new Jewish settlements in East Jerusalem must be rescinded. Давайте же подтвердим эту реальность и направим четкий сигнал не о том, что состоявшиеся в прошлую пятницу прения и голосование в Совете Безопасности не были достаточно ясными, а о том, что недавно принятое решение о строительстве еврейских поселений в Восточном Иерусалиме должно быть отменено.
It undermines the trust and confidence so badly needed in creating the appropriate environment for successful negotiations, especially on the difficult issues involved in the permanent status talks, such as Jerusalem and settlements. Оно подрывает атмосферу доверия и уверенности, столь необходимую для создания соответствующего духа для успеха переговоров, особенно по сложным вопросам, касающимся переговоров о постоянном статусе, таким как вопрос о Иерусалиме и поселениях.
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): The delegation of Bolivia would like to explain its vote on the resolution entitled "Israeli settlement activities in the occupied Palestinian territory, in particular in occupied East Jerusalem". Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Делегация Боливии хотела бы объяснить мотивы своего голосования по резолюции, озаглавленной "Деятельность Израиля по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме".
On 24 September, disturbances were reported in Jerusalem when young Palestinians who gathered near the tunnel opened by the Israelis near the western wall of the Al-Aqsa Mosque were prevented by the IDF from entering the holy compound. 24 сентября было сообщено о волнениях в Иерусалиме, возникших в результате того, что ИДФ не разрешили войти на территорию мечети Аль-Акса молодым палестинцам, которые собрались недалеко от туннеля, открытого израильтянами вблизи от западной стены этой святыни.
Hundreds of Palestinians demonstrated in the Abu-Dis neighbourhood of East Jerusalem, with youths throwing stones at an IDF patrol and clashing with IDF soldiers and the police. Сотни палестинцев участвовали в демонстрации в районе Абу-Дис в Восточном Иерусалиме, при этом они бросали камни в патруль ИДФ и участвовали в столкновениях с солдатами ИДФ и полицией.
On 24 December, at the High Court of Justice, the Interior Ministry undertook to establish within three or four months a new procedure regarding requests by Palestinian residents of East Jerusalem to obtain new identity cards to replace lost cards. 24 декабря в Высоком суде министерство внутренних дел обязалось установить в течение трех или четырех месяцев новую процедуру в отношении ходатайств палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме, относительно получения новых удостоверений личности для замены утерянных удостоверений.