| The number of meetings being held on the issue indicated the extent of the international community's concern that Israel's activities in Jerusalem, would jeopardize the two-State solution. | По данному вопросу также был проведен ряд других совещаний, которые стали подтверждением обеспокоенности международного сообщества в связи с тем, что действия Израиля в Иерусалиме могут нанести ущерб решению, предусматривающему создание двух государств. |
| In August 2009, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs cited "conservative estimates" of more than 1,500 pending demolition orders in East Jerusalem. | В августе 2009 года Управление по координации гуманитарных вопросов, ссылаясь на свои «консервативные оценки», предположило, что издано более 1500 распоряжений о сносе домов в Восточном Иерусалиме. |
| As for East Jerusalem residents, thousands of Palestinian families in Area C face the constant threat of demolitions due to outstanding demolition orders. | В Восточном Иерусалиме тысячи палестинских семей в зоне С живут под постоянной угрозой сноса их домов по изданным соответствующим распоряжениям. |
| NAM expresses alarm at recent attacks carried out by the occupying forces, including extremist settlers, against Palestinian worshippers at Al-Haram Al-Sharif compound in Occupied East Jerusalem. | ДНП выражает озабоченность в связи с имевшими место в последнее время нападениями, совершенными оккупирующими силами, включая и экстремистов из числа поселенцев, на палестинских верующих на площади Харам-аш-Шариф в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
| Entire communities both in Jerusalem and other cities, such as Nablus, are said to be at risk of eviction. | По имеющимся сведениям, опасность выселения висит над целыми общинами как в Иерусалиме, так и в других городах, таких, например, как Наблус. |
| Access is also restricted to Muslims without special authorization to the third holiest Muslim shrine - Al-Aqsa Mosque in Jerusalem. | Доступ в третью по значимости святыню мусульман - мечеть Аль-Акса в Иерусалиме - также ограничен для мусульман, не имеющих специального разрешения. |
| In 2008, the number of tenders issued in occupied East Jerusalem increased by a factor of nearly 40 as compared with 2007. | В 2008 году количество заявок на проведение строительных работ в оккупированном Восточном Иерусалиме выросло почти в 40 раз по сравнению с 2007 годом. |
| According to the report, the detention of Palestinian Legislative Council members has paralysed political life in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. | По данным, приведенным в докладе, в результате содержания под стражей членов Палестинского законодательного совета на оккупированных палестинских территориях, в том числе и в Восточном Иерусалиме, политическая жизнь была полностью парализована. |
| There were also 17 settlements around and within the Old City of occupied East Jerusalem, connected by exclusive settler roads. | Существует также 17 поселений вокруг и внутри старого города в оккупированном Восточном Иерусалиме, связанных между собой дорогами только для поселенцев. |
| Later in the year, in two separate incidents, Palestinian bulldozer drivers in Jerusalem deliberately drove into buses and other vehicles killing three civilians. | Позднее в том же году произошли еще два отдельных инцидента, во время которых в Иерусалиме палестинцы намеренно протаранили своими бульдозерами автобусы и другие транспортные средства, что привело к гибели трех гражданских лиц. |
| In March 2007, a plan to build 10,000 housing units in the area of the Atarot settlement, in North Jerusalem, was confirmed. | В марте 2007 года был утвержден план строительства 10 тыс. жилых единиц в районе поселения Атарот в Северном Иерусалиме. |
| Israel also recently announced to issue over 880 new tenders in two illegal settlements, including that constructed on Jabal Abu Ghneim in occupied East Jerusalem. | Кроме того, недавно Израиль заявил, что он объявит более 880 торгов на строительство новых жилых домов в двух незаконных поселениях, включая поселения, построенные в Джебель-Абу-Гнейме в оккупированном Восточном Иерусалиме. |
| On 6 March 2008, 8 Israeli civilians were killed and 11 wounded when a Palestinian gunman opened fire inside a Jewish religious school in West Jerusalem. | По состоянию на 6 марта 2008 года восемь гражданских лиц Израиля были убиты и 11 ранены, когда вооруженный палестинец открыл огонь внутри еврейской религиозной школы в Западном Иерусалиме. |
| Thus, access to holy sites in Jerusalem for both Muslims and Christians residing in the West Bank and Gaza Strip became increasingly problematic. | Поэтому доступ как мусульман, так и христиан, живущих на Западном берегу и в секторе Газа, к святыням в Иерусалиме становится все более проблематичным. |
| This was followed by a decision during the current week to order the eviction of 1,500 Palestinians from their homes in the Al-Bustan neighbourhood of East Jerusalem. | Эта мера последовала после принятого на этой неделе решения отдать приказ о выселении 1500 палестинцев из их домов в микрорайоне Аль-Бустан в Восточном Иерусалиме. |
| To facilitate the implementation of this expansionist policy, Israeli occupation authorities continue to serve hundreds of Palestinian families residing in Occupied East Jerusalem with demolition and eviction orders. | В целях содействия реализации этой экспансионистской политики израильские оккупационные власти продолжают предъявлять сотням палестинских семей, живущих в оккупированном Восточном Иерусалиме, ордера на снос домов и выселение. |
| We write to you today with urgency to draw attention to the hostile and aggressive actions perpetrated on Sunday, 27 September, in Occupied East Jerusalem at the sacred compound of Al-Haram Al-Sharif. | Мы обращаемся к вам сегодня в срочном порядке, с тем чтобы обратить ваше внимание на враждебные и агрессивные действия, которые имели место в воскресенье, 27 сентября, в оккупированном Восточном Иерусалиме на площади, где находится исламская святыня Харам аш-Шариф. |
| Israel also persists with the escalation of other repressive measures against Palestinians in East Jerusalem, including the sanctioning of further settlement expansion in and around the city. | Кроме того, Израиль настойчиво продолжает ужесточать другие репрессивные меры в отношении палестинцев в Восточном Иерусалиме, в том числе санкционирует расширение поселений как внутри, так и вокруг города. |
| Concerning the demolition of homes in East Jerusalem, since 2005 no further houses had been demolished as a punitive measure in that part of the city. | В том что касается разрушения жилищ в Восточном Иерусалиме, с 2005 года ни один дом не был больше разрушен в виде наказания в этой части города. |
| Morocco noted violations of rights in Jerusalem, particularly cultural rights, the right to freedom of religion and belief. | Марокко указала на нарушения прав в Иерусалиме, в частности культурных прав, права на свободу религии и вероисповедания. |
| Refrain from evicting Arab residents from their homes in Jerusalem (Jordan); | воздержаться от выселения арабских жителей из их домов в Иерусалиме (Иордания); |
| The justification given by the Israeli authorities for home demolitions, particularly in East Jerusalem, is that the Palestinian residents had erected structures without building permits. | Аргумент, приводимый израильскими властями в оправдание сноса домов, в частности в Восточном Иерусалиме, состоит в том, что сооружения были возведены палестинскими жителями без разрешений на строительство. |
| The closures affected thousands of workers, students, people needing to have access to Palestinian hospitals in East Jerusalem, worshippers and those visiting family and friends. | Закрытие границы затронуло тысячи работников, студентов, людей, нуждавшихся в доступе в находящиеся в Восточном Иерусалиме палестинские больницы, паломников и лиц, желавших навестить своих родственников и друзей. |
| Diplomatic Community in the Gaza Strip, West Bank and East Jerusalem | Дипломатическое сообщество в секторе Газа, на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме |
| A number of victims of violence in Gaza, Ramallah, Hebron and Jerusalem were also interviewed. | Кроме того, были проведены собеседования с некоторыми жертвами нарушений прав человека в Газе, Рамаллахе, Хевроне и Иерусалиме. |