Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The international community had no choice but to take this step when Israel defied repeated international condemnation of its settlement policy in the occupied Palestinian territories, and in Jerusalem in particular. У международного сообщества не остается другого выбора кроме того, чтобы предпринять этот шаг в условиях пренебрежения Израиля к неоднократному международному осуждению его политики создания поселения на оккупированных палестинских территориях, и в частности в Иерусалиме.
It called upon Israel to desist from its position, which impedes the peace process, and to refrain from its continued policy of establishing settlements in occupied Arab territories, starting with the current project in East Jerusalem. В ней международное сообщество призвало Израиль отказаться от своей позиции, которая препятствует мирному процессу, и воздержаться от своей продолжающейся политики создания поселений на оккупированных арабских территориях, начиная с нынешнего проекта в Восточном Иерусалиме.
We would like to recall Security Council resolutions 252 (1968), 267 (1969), 298 (1971), and 467 (1980), which considered all administrative and legislative actions taken by Israel in Jerusalem null and void. Хотелось бы напомнить о резолюциях 252 (1968), 267 (1969), 298 (1971) и 467 (1980) Совета Безопасности, в которых все предпринимавшиеся Израилем в Иерусалиме действия административного и законодательного характера были признаны недействительными.
The agreement between Israelis and Palestinians approved the deferment of some key issues, such as those of settlements, Jerusalem and refugees, to the final stage of negotiations so that the march of peace could begin smoothly. В заключенном израильтянами и палестинцами соглашении предусматривалось положение отложить решение некоторых ключевых вопросов, как например, вопроса о поселениях, о Иерусалиме и беженцах, на окончательный этап переговоров с тем, чтобы обеспечить плавное протекание мирного процесса.
It is understandable, therefore, that the very announcement by the Government of Israel that it would build a large housing complex in East Jerusalem prompted a justified Palestinian reaction. Поэтому вполне понятно, что одно только сделанное правительством Израиля объявление о том, что оно намерено построить в Восточном Иерусалиме огромный жилой комплекс, вызвало совершенно оправданную реакцию со стороны палестинцев.
The decision by Israel to construct 6,500 housing units on confiscated Arab land at Jabal Abu Ghneim in East Jerusalem has been consistently and justifiably condemned by the international community since it was announced on 26 February 1997. Члены международного сообщества выступают с последовательным и справедливым осуждением принятого Израилем решения о строительстве 6500 жилых домов на конфискованных у арабов землях в районе Джебель-Абу-Гнейма в Восточном Иерусалиме с момента обнародования этого решения 26 февраля 1997 года.
Now, in the last 18 months, a policy of quiet deportation of East Jerusalem Palestinians has been in force, leading to the expulsion of thousands. Теперь, на протяжении последних полутора лет, проводится политика "тихой" депортации палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме, в результате которой уже депортированы тысячи людей.
However, it is imperative for the General Assembly to take the lead in condemning and rejecting the illegal Israeli actions and policies in the occupied territories, particularly in East Jerusalem, with a view to bringing those unlawful practices to an immediate end. Однако настоятельно необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея возглавила инициативу по осуждению и непризнанию незаконных действий Израиля и его политики на оккупированных территориях, особенно в Восточном Иерусалиме, с тем чтобы незамедлительно положить конец подобной незаконной практике.
We call on all States to take this legal measure so that peace and security can reign in the Middle East and an independent Palestinian state can be established, with its capital in Jerusalem. Мы обращаемся ко всем государствам с призывом поддержать эту меру правового характера, с тем чтобы обеспечить условия для утверждения на Ближнем Востоке мира и безопасности и создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
Specifically, the reference in paragraph 11 to internationally guaranteed provisions regarding the status of the Holy Places in Jerusalem has no direct relation to the topic of the resolution. В частности, мы считаем, что содержащаяся в пункте 11 постановляющей части рекомендация относительно международно гарантированного статуса святых мест в Иерусалиме не имеет непосредственного отношения к теме резолюции.
On 24 May, Ateret Cohanim students moved into yet another house in the Muslim Quarter of the Old City of Jerusalem after the Arab woman who had been living there for decades was forcibly evicted and her belongings carried out and put on the street. 24 мая учащиеся из "Атерет Коханима" заняли еще один дом в мусульманском квартале Старого города в Иерусалиме после того, как проживавшая в нем в течение десятилетий женщина арабского происхождения была в принудительном порядке выселена, а ее вещи - вынесены на улицу.
Several dozen Palestinians quickly joined the Council members who announced that their presence there was a meeting of the parliament, the first such meeting in Jerusalem. Несколько десятков палестинцев незамедлительно присоединились к членам Совета, которые объявили, что их присутствие там представляет собой заседание парламента - первое заседание такого рода в Иерусалиме.
His statement followed a report that the Islamic Movement intended to preserve and renovate Muslim holy sites in Western Jerusalem after carrying out similar work in the eastern part of the City and other localities throughout the country. Его заявление было сделано после сообщений о том, что Исламское движение намерено сохранить и отреставрировать святые места в Западном Иерусалиме после проведения аналогичной работы в восточной части города и в других населенных пунктах страны.
Hence, the Israeli settlements and all Israeli measures in Jerusalem that violate international law are illegal and have no legal validity whatsoever, and will remain so. Поэтому израильские поселения и все израильские действия в Иерусалиме, которые противоречат международному праву, являются незаконными и не имеют никакой юридической силы и будут и далее оставаться таковыми.
First, it is now evident that the new Israeli Government is determined to follow a deliberate policy of destroying the peace process with a view to depriving the Palestinian people of any mechanism to pursue their goal of establishing a Palestinian State with Jerusalem as its capital. Во-первых, теперь совершенно очевидно, что новое израильское правительство преисполнено решимости проводить целенаправленную политику подрыва мирного процесса, с тем чтобы лишить палестинский народ любого механизма достижения им цели - создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме.
Ten years ago, on 12 October 1990, the Council expressed alarm at the violence which took place at Al-Haram Al-Sharif and other holy places in Jerusalem. Десять лет назад, 12 октября 1990 года, Совет выразил свою тревогу по поводу насилия, имевшего место в Харам аш-Шарифе и других святых местах в Иерусалиме.
All of this, of course, is aimed at enforcing the judaization of the city and at preventing the establishment of the capital of Palestine in East Jerusalem. Все это, разумеется, делается с одной целью - активизировать проведение политики иудаизации города и не допустить создания столицы Палестины в Восточном Иерусалиме.
Pursuant to General Assembly resolution 56/58, the Secretary-General again requested the Government of Israel to facilitate the visit of an expert to complete the functional feasibility study on establishing the proposed University of Jerusalem "Al-Quds" for Palestine refugees. В соответствии с резолюцией 56/58 Генеральный секретарь вновь обратился к правительству Израиля с просьбой оказать содействие в организации поездки эксперта для завершения подготовки функционального технико-экономического обоснования создания в Иерусалиме предлагаемого университета «Аль-Кудс» для палестинских беженцев.
A study prepared by the Palestinian Chamber of Commerce and Industry revealed that Arab hotels in Jerusalem witnessed the cancellation of 94 per cent of their reservations during the period from October 2000 to March 2001. Исследование, подготовленное Палестинской торговой палатой, показало, что в принадлежащих арабам отелях в Иерусалиме в период с октября 2000 года по март 2001 года было аннулировано 94 процента заказов на бронирование номеров.
As soon as military operations ceased in Gaza, tractors and bulldozers returned to destroying Palestinian houses in occupied Jerusalem in a clear policy aimed at completing the Judaization of the city, and removing its original inhabitants. Как только военные операции в Газе закончились, трактора и бульдозеры снова принялись разрушать палестинские дома в оккупированном Иерусалиме в рамках четкой политики, направленной на завершение «иудаизации» города и вытеснение его коренных жителей.
The Quartet envoys met in the office of the Special Coordinator in Jerusalem on 31 July in a follow-up to the principals' meeting in Trieste, and are expected to meet again soon. Посланники «четверки» встретились 31 июля в Канцелярии Специального координатора в Иерусалиме для обсуждения ситуации с учетом результатов встреч главных участников, состоявшихся в Триесте, и ожидается, что они скоро встретятся снова.
B'Tselem had said that Israel had revoked the Jerusalem residency rights of 5,385 Palestinians since 1967, including 2,200 during the past three years. Организация «Б'Целем» заявила, что Израиль за период с 1967 года лишил права на проживание в Иерусалиме 5385 палестинцев, в том числе 2200 человек за последние три года.
On 11 November, it was reported that a border policeman who had shot and wounded a child from Hebron in early May after the boy had refused to give him a ball he was playing with had been indicted by the Jerusalem District Court Attorney. 11 ноября поступили сообщения, что пограничному полицейскому, который стрелял и ранил ребенка из Хеврона в начале мая после того, как этот мальчик отказался отдать ему мяч, которым он играл, было вынесено обвинение прокурором окружного суда в Иерусалиме.
Hundreds of demolition orders remain pending against Palestinian structures in East Jerusalem, along with some 3,000 further orders in the remainder of the West Bank. До сих пор не отменены сотни распоряжений о сносе палестинских построек в Восточном Иерусалиме, равно как 3000 распоряжений, касающихся Западного берега.
It also calls upon all delegations to vote in favour of the four draft resolutions presented to this General Assembly in support of the Palestinian cause, including its inalienable right to constitute an independent and sovereign State on its territory with its capital in East Jerusalem. Она также призывает все делегации голосовать за четыре проекта резолюций, представленные нашей Генеральной Ассамблее, в поддержку борьбы палестинцев, в том числе за их неотъемлемое право на создание независимого и суверенного государства на своей территории со столицей в Восточном Иерусалиме.