Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has officially expressed its denunciation of the attempts on the part of Israel to build new Jewish settlements in East Jerusalem. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики официально осудило предпринимаемые Израилем попытки осуществлять строительство новых еврейских поселений в Восточном Иерусалиме.
This practice reduces the Arab presence in Jerusalem and now threatens some 60,000 to 80,000 Palestinian Jerusalemites. Эта практика сократила количество арабов в Иерусалиме и сегодня представляет собой угрозу для 60000-80000 палестинцев, проживающих в Иерусалиме.
During the first half of 2011, we witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. В первой половине 2011 года наблюдалась тревожная эскалация террористической деятельности в отношении израильских объектов на Западном берегу и в Иерусалиме.
It has continued to destroy Palestinian homes and build the separation wall in and around East Jerusalem with the goal of isolating the city from its Palestinian environment. Израиль продолжает уничтожать дома палестинцев и строить разделительную стену в Восточном Иерусалиме и вокруг него с целью изоляции этого города от его палестинского окружения.
A third of Palestinian land in East Jerusalem had been expropriated since 1967, and thousands of apartments for Israeli settlers had been built on it. С 1967 года в Восточном Иерусалиме была экспроприирована треть палестинских земель, на которой впоследствии были построены тысячи квартир для израильских поселенцев.
The campaign is especially insidious in East Jerusalem, where it targets the very existence and cultural and civilizational identity of the city. Эта кампания особенно вероломна в Восточном Иерусалиме, где она нацелена против самого существования этого города и его культурной и цивилизационной самобытности.
The permanent changes deliberately made in the West Bank and East Jerusalem contradict the basic aim of international humanitarian law to preserve the rights of an occupied people. Долговременные изменения, преднамеренно осуществленные на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме, противоречат основной цели международного гуманитарного права об охране прав оккупированного народа.
In this connection, the impact of the absence of urban planning on education for Palestinians living in East Jerusalem was brought to the attention of the Special Committee. В этой связи Комитет был поставлен в известность о последствиях отсутствия градостроительного плана для образования палестинцев, проживающих в Восточном Иерусалиме.
The President of the State of Palestine had recently called upon the Secretary-General to establish an independent committee to investigate Israel's crimes, including the recent murder of a Palestinian child in East Jerusalem. Президент Государства Палестина призвал недавно Генерального секретаря учредить независимый комитет по расследованию преступлений Израиля, включая недавнее убийство палестинского ребенка в Восточном Иерусалиме.
Thirdly, it will prohibit over 100,000 Palestinians in neighbourhoods in the West Bank who are dependent upon the facilities of East Jerusalem, including hospitals, universities, schools, employment and markets for agricultural goods, from entering East Jerusalem. В-третьих, для более 100000 палестинцев, которые проживают в окрестностях Западного берега и пользуются услугами учреждений в Восточном Иерусалиме, в том числе больниц, университетов, школ, а также имеют там работу и зависят от сельскохозяйственных рынков, въезд в Восточный Иерусалим будет закрыт.
In July 2010, one of the men was detained; a court subsequently ordered him to be released and to leave East Jerusalem; while the three other men sought refuge in the International Committee of the Red Cross East Jerusalem office. В июле 2010 года один из вышеупомянутых граждан был задержан; впоследствии, по решению суда, он был отпущен на свободу с приказом покинуть Восточный Иерусалим; тем временем остальные трое нашли убежище в помещениях Международного комитета Красного Креста в Восточном Иерусалиме.
But according to estimations of the Jerusalem municipality, there are an additional 15,000 houses that were built without legal permits, which means that there are a total of 53,000 houses available to the Arab population resident in Jerusalem. Однако по оценкам муниципалитета Иерусалима существует еще 15000 домов, которые были построены без законных разрешений, другими словами, в распоряжении арабского населения, проживающего в Иерусалиме, имеется в общей сложности 53000 домов.
More detailed information on the restrictions on freedom of movement of Palestinians in the West Bank and East Jerusalem is presented in the report of the Secretary-General on Israeli practices affecting the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Более подробная информация об ограничениях свободы передвижения палестинцев на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме приведена в докладе Генерального секретаря о затрагивающих права человека действиях Израиля в отношении палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Israel must cease all colonization practices in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem - that means that it must completely freeze all settlement and wall construction and other related measures, including in East Jerusalem. Израиль должен прекратить практику колонизации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а это означает, что он должен полностью «заморозить» всю поселенческую деятельность, возведение стены и другие соответствующие меры, в том числе в Восточном Иерусалиме.
The expansion also furthers the Israeli policy of making East Jerusalem into a place of majority Jewish residence, and is accompanied by expulsions of Palestinians. In addition, the presence of 250,000 Jews living "illegally" in East Jerusalem is being overlooked. Расширение осуществляется также в рамках израильской политики, направленной на превращение Восточного Иерусалима в район, где евреи будут составлять большинство населения, и в сочетании с изгнанием палестинцев, при этом игнорируется факт присутствия 250000 евреев, проживающих в Восточном Иерусалиме «незаконно».
It is because Israel's control of West Jerusalem is based on the military conquest of 1947-1948, in defiance of the United Nations partition resolution, that the international community has not accorded formal recognition of Israeli sovereignty in Jerusalem to this day. Именно из-за того, что контроль Израиля над западным Иерусалимом основан на военном захвате 1947 - 1948 годов в нарушении резолюции Организации Объединенных Наций о разделе, международное сообщество до сих пор официально не признало суверенитет Израиля в Иерусалиме.
It reiterates that East Jerusalem is part of the Occupied Palestinian Territory and that a negotiated solution of the question of Jerusalem, based on international law, is absolutely essential to resolving the Israeli-Palestinian conflict and crucial for a durable peace in the whole region. Он вновь заявляет, что Восточный Иерусалим является частью оккупированной палестинской территории и что решение вопроса о Иерусалиме путем переговоров на основе международного права является абсолютно необходимым условием для урегулирования израильско-палестинского конфликта и имеет решающее значение для установления прочного мира во всем регионе.
Here, we would like to caution that Israeli practices in Jerusalem will touch off yet another spiral of violence and be a new and severe setback to peace efforts, given the special religious and historical status of Jerusalem to both Muslim and Christian peoples. В этой связи мы хотели бы предупредить о том, что действия Израиля в Иерусалиме вызовут очередной виток насилия и станут новым и серьезным откатом мирных усилий, учитывая особый религиозный и исторический статус Иерусалима как для мусульман, так и для христиан.
The Special Rapporteur noted that the barrier in Jerusalem, in particular, resulted in the separation of families, as husbands and wives may separate to allow the Jerusalem identity holder to retain his or her benefits. Специальный докладчик отметил, что сооружение стены в Иерусалиме привело, в частности, к разлучению семей, поскольку нередко мужу и жене приходится расставаться, чтобы тот из них, кто имеет иерусалимское удостоверение личности, мог сохранить свои права.
I just want to add that our talk on Jerusalem must be based on the fact that Jerusalem is an integral part of the occupied territories, to which the Fourth Geneva Convention of 1949 applies. Хотел бы лишь добавить, что наш разговор об Иерусалиме должен основываться на том факте, что Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированных территорий, на которые распространяется действие четвертой Женевской конвенции 1949 года.
All of these actions are exacerbating the already fragile situation in Occupied East Jerusalem in a way that threatens to ignite a full-scale conflagration in the region. Все эти действия усугубляют и без того шаткую ситуацию в оккупированном Восточном Иерусалиме настолько, что региону угрожает вспыхивание полномасштабного пожара.
Less than a week ago, he called on Palestinians to prevent Jews from visiting the Temple Mount in Jerusalem by using "all means" necessary. Менее недели назад он призвал палестинцев «всеми средствами» не пускать евреев на Храмовую гору в Иерусалиме.
Tenders had been published for 171 new settlement units in East Jerusalem, while Israel had continued to demolish Palestinian residences and other structures. З. Была опубликована 171 заявка на новые поселения в Восточном Иерусалиме, при этом Израиль продолжал разрушать палестинские дома и другие строения.
The film was a reminder that the cause of an independent and peaceful Palestinian State with Jerusalem as its capital was more relevant than ever. Фильм является напоминанием, что дело самостоятельного и мирного палестинского государства со столицей в Иерусалиме актуально, как никогда раньше.
A contiguous and an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, was a prerequisite for sustained growth and development. Предварительным условием обеспечения устойчивого роста и развития является создание сопредельного и независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме.