The incident began when a border police vehicle suddenly emerged at a junction in Jerusalem where the three boys were selling their wares to drivers. |
Инцидент начался, когда автомобиль пограничной полиции внезапно появился на одном из пересечений улиц в Иерусалиме, где три мальчика продавали свои товары водителям. |
On 8 January, the tyres of 43 Palestinian cars were slashed in the Arab section of the Abu Tor neighbourhood in East Jerusalem. |
8 января в арабской части района Абу-Тор в Восточном Иерусалиме были проколоты шины у 43 машин, принадлежащих палестинцам. |
Israel's failure to comply in good faith with its international commitments and its continuation of building settlements in occupied Arab Jerusalem and other occupied Palestinian territories have resulted in the disruption of the peace process. |
Нежелание Израиля добросовестно выполнять свои международные обязательства и его продолжающаяся практика строительства поселений в оккупированном арабском Иерусалиме и на других оккупируемых палестинских территориях привело к срыву мирного процесса. |
Faisal Husseini, the Palestinian Authority's senior representative in Jerusalem, stated that it was another serious provocation and another clear invitation for more clashes and for ending the peace process. |
Старший представитель Палестинского органа в Иерусалиме Файсал Хусейни заявил, что это решение является очередной грубой провокацией и еще одной явной попыткой спровоцировать новые столкновения и торпедировать мирный процесс. |
The new phase of settlement activities in East Jerusalem and the subsequent resurgence of extremist groups and overall escalation of tension in the region have undermined this positive trend. |
Новый этап поселенческой деятельности в Восточном Иерусалиме, последующая активизация экстремистских группировок и общая эскалация напряженности в регионе подорвали развитие этой позитивной тенденции. |
These measures are clearly intended to reduce the number of Arab residents in Jerusalem, thereby altering its demographic character in favour of Jews. |
Эти меры явно направлены на сокращение численности арабских жителей в Иерусалиме и тем самым на изменение его демографического характера в пользу евреев. |
The United Arab Emirates condemns the prosecution of Muslim and Christian religious figures by the Israeli occupying forces and insists on the importance of ensuring freedom of religion in the occupied city of Jerusalem. |
Объединенные Арабские Эмираты осуждают преследование израильскими оккупационными силами мусульманских и христианских религиозных деятелей и настаивают на важности обеспечения свободы вероисповедания в оккупированном городе Иерусалиме. |
We funded the construction of a wall around Al-Quds University and provided hospitals in the city of Jerusalem as well as other Palestinian cities with ambulances and medicine. |
Мы профинансировали возведение стены вокруг Университета Аль-Кудс и предоставили машины скорой помощи и медикаменты для больниц в Иерусалиме и в других палестинских городах. |
The Chinese delegation thanks you very much, Mr. President, for convening this meeting to consider the recent bloody events in Jerusalem and other places. |
Г-н Председатель, делегация Китая признательна Вам за созыв этого заседания с целью рассмотрения последних кровавых стычек в Иерусалиме и других городах. |
We demand the immediate return of all Arab territories occupied by Israel and we reaffirm the inalienable right of the Palestinian people to an independent and sovereign State with East Jerusalem as its capital. |
Мы требуем немедленного возвращения всех арабских территорий, оккупируемых Израилем, и подтверждаем неотъемлемое право палестинского народа на независимое суверенное государство со столицей в Восточном Иерусалиме. |
The Government of Japan does not have an establishment in Jerusalem; its Embassy is in Tel Aviv. |
Правительство Японии не имеет дипломатической миссии в Иерусалиме; посольство Японии находится в Тель-Авиве. |
Indeed, this emerging consensus reaffirms the Movement's long-standing principled position calling for the creation of an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. |
Фактически, такой консенсус подтверждает правоту давней и принципиальной позиции Движения, призывающего к созданию независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме. |
The Committee considers that an agreement encompassing East Jerusalem as the capital of a future Palestinian State is central for the achievement of a just and sustainable settlement of the conflict. |
Комитет считает, что заключение соглашения, содержащего положение о Восточном Иерусалиме как столице будущего Палестинского Государства, имеет решающее значение для достижения справедливого и прочного урегулирования конфликта. |
In order to promote dialogue between Israeli and Palestinian scientists, UNESCO has lent support to the establishment of the first Palestinian Interactive Science Centre in Al Quds University of East Jerusalem. |
Для поощрения диалога между израильскими и палестинскими учеными ЮНЕСКО оказывала помощь в создании первого Палестинского интерактивного научного центра в университете Аль-Кудс в Восточном Иерусалиме. |
Why did the occupation authorities only yesterday begin the construction of a new settlement in Arab East Jerusalem? |
Почему только вчера оккупационные власти начали в арабском Восточном Иерусалиме строительство нового поселения? |
It condemns in the strongest terms the terrorist attack on a seminary in Jerusalem on 6 March and the continued rocket attacks. |
Он самым решительным образом осуждает террористическое нападение на семинарию в Иерусалиме, совершенное 6 марта, и непрекращающиеся ракетные удары. |
The occupation of Orient House in Jerusalem and of other buildings of Palestinian institutions in the surrounding area by Israeli forces also deserves international condemnation. |
Захват израильскими силами «Восточного дома» в Иерусалиме наряду с захватом других помещений палестинских учреждений в округе также заслуживает международного осуждения. |
Dubious attempts by Israel to have a number of archaeological sites in East Jerusalem inscribed on the World Heritage List |
Сомнительные попытки Израиля добиться внесения ряда археологических объектов в Восточном Иерусалиме в Список всемирного наследия |
On 6 August 2008, Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and Israeli Prime Minister Ehud Olmert had met in Jerusalem, along with their negotiating teams. |
6 августа 2008 года в Иерусалиме состоялась встреча президента Палестинской администрации Махмуда Аббаса и премьер-министра Израиля Эхуда Ольмерта, которых сопровождали их переговорные группы. |
In conclusion, he called for the resumption of the peace negotiations for the establishment of an independent sovereign State of Palestine, with Jerusalem as its capital. |
В заключении оратор призывает к возобновлению мирных переговоров о создании независимого суверенного государства Палестина со столицей в Иерусалиме. |
Cuba supports the inalienable right of the Palestinian people to form an independent state with its capital in East Jerusalem, and it demands from Israel the return of all occupied Arab lands. |
Куба поддерживает неотъемлемое право палестинского народа на создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме и требует от Израиля возвращения всех оккупированных арабских земель. |
Mr. Ahsan: We have been witnessing in the past few weeks a dangerously escalating situation in the occupied Palestinian territory and East Jerusalem. |
Г-н Ахсан: В последние несколько недель мы стали свидетелями опасной эскалации положения на оккупированных палестинских территориях и в Восточном Иерусалиме. |
We continue to encourage both Israelis and Palestinians to persist with negotiations to achieve the goal of a viable Palestinian State with East Jerusalem as its capital. |
Мы продолжаем призывать израильтян и палестинцев к продолжению переговоров ради достижения цели, которая состоит в создании жизнеспособного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
We are especially concerned by Prime Minister Netanyahu's recent comments, rejecting calls to halt work on the Shepherd's Hotel settlement project in East Jerusalem. |
Нас особенно беспокоят высказывания премьер-министра Нетаньяху, игнорирующего призывы к свертыванию работ над поселенческим проектом «Пастушья гостиница» в Восточном Иерусалиме. |
This is often the case for many Arab families whose rights to live in the city of Jerusalem have been cancelled through the confiscation of their identification cards. |
Часто это затрагивает большое число арабских семей, которым было отказано в праве на проживание в городе Иерусалиме в результате конфискации их удостоверений личности. |