Moreover, many Palestinians in Jerusalem are deprived of electricity because, it is alleged, their houses were illegally built. |
Кроме того, многие палестинцы в Иерусалиме не имеют электричества, потому что их дома были, якобы, построены незаконно. |
There is no excuse to stop now from evacuating other settlements in East Jerusalem and the West Bank. |
Нет предлогов для того, чтобы не эвакуировать другие поселения в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу. |
Moreover, the participation of the more than 100,000 Palestinians in East Jerusalem was in doubt. |
Кроме того, остается под вопросом участие в выборах свыше 100 тыс. палестинцев в Восточном Иерусалиме. |
At the end of the reporting period, the staff remained relocated in Amman and Jerusalem. |
По состоянию на конец отчетного периода эвакуированные сотрудники все еще находились в Аммане и Иерусалиме. |
Israeli authorities destroyed at least 114 Palestinian homes in occupied Jerusalem through 2005. |
В 2005 году израильские власти разрушили по меньшей мере 114 палестинских домов в оккупированном Иерусалиме. |
Israel transferred some 7,200 former Israeli settlers from the Gaza Strip to Israeli settlements in the West Bank and occupied Jerusalem. |
Израиль переселил порядка 7200 бывших израильских поселенцев из сектора Газа в израильские поселения на Западном берегу и в оккупированном Иерусалиме. |
As a result, there are now 260,000 settlers in the West Bank, while in East Jerusalem the number totals approximately 200,000. |
В результате на Западном берегу находится 260000 поселенцев, в то время как в Восточном Иерусалиме их число составляет приблизительно 200000. |
A soldier wounded during the confrontation was later brought to a Jerusalem hospital. |
В ходе происшедших столкновений в больницу в Иерусалиме был впоследствии доставлен солдат. |
This should be followed by the recognition of the Palestinian State within the borders of the territories occupied in 1967, with Jerusalem as its capital. |
За этим должно последовать признание Палестинского государства со столицей в Иерусалиме в границах территорий, оккупированных в 1967 году. |
Settlement activities in and around East Jerusalem and in the Jordan Valley were of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывает поселенческая деятельность в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в долине реки Иордан. |
The total number of settlers had reached 460,000, of which 200,000 lived in East Jerusalem. |
Общее число поселенцев достигло 460 тыс., из которых 200 тыс. проживает в Восточном Иерусалиме. |
The Government of Israel must cease all discriminatory treatment of Palestinians in East Jerusalem and fully implement the Agreement on Movement and Access. |
Правительство Израиля должно прекратить любое дискриминационное обращение с палестинцами в Восточном Иерусалиме и полностью выполнить Соглашение о передвижении и доступе. |
No Arab, Muslim or Christian can abandon their holy sites in Jerusalem. |
Ни один араб, будь-то мусульманин или христианин, не согласится покинуть свои святыни в Иерусалиме. |
These figures lie, of course, given the fact that occupied Jerusalem itself has over 200,000 Palestinians. |
Эти цифры, конечно же, ложны, с учетом того, что в одном только оккупированном Иерусалиме насчитывается более 200000 палестинцев. |
We call on Israel to relinquish Orient House and other Palestinian offices in and around Jerusalem. |
Мы призываем Израиль освободить Восточный дом и другие палестинские здания в самом Иерусалиме и его окрестностях. |
We will not give up our right to the establishment of an independent Palestinian State with holy Jerusalem as its capital. |
Мы не откажемся от своего права на создание независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме. |
Since 1967, about half of the land in East Jerusalem had been confiscated by Israel to build Jewish settlements all around its outskirts. |
Начиная с 1967 года Израиль конфисковал почти половину земель в Восточном Иерусалиме и для строительства на его окраинах еврейских поселений. |
In East Jerusalem, for instance, only children who were legal residents could attend school. |
Например, в Восточном Иерусалиме посещать школу могут лишь те дети, которые являются резидентами на законных основаниях. |
His victims were an East Jerusalem taxi driver and a shepherd near the Palestinian city of Hebron. |
Его жертвами стали водитель такси в Восточном Иерусалиме и пастух в окрестностях палестинского города Хеврон. |
An explosive device exploded near the professor's home in Jerusalem; he sustained leg injuries. |
Взрывное устройство взорвалось у дома профессора в Иерусалиме, он получил легкое ранение ноги. |
It is one of many schools in Jerusalem, from elementary school and up, that combine secular and religious studies. |
Это одна из многих школ в Иерусалиме, - от начальной школы и далее, - объединяющих светские и религиозные дисциплины. |
Shem and his progeny lived in Jerusalem and set up an academy there where the word of God was taught. |
Сим и его потомки жили в Иерусалиме и основали там академию, где преподавалось слово Божье. |
It describes itself as the "only Arab university in Jerusalem". |
Он позиционирует себя, как «единственный арабский университет в Иерусалиме». |
The film shows how the teenagers live in Jerusalem, where they go and how the city is important to them. |
Фильм показывает как живут подростки в Иерусалиме, куда они ходят и насколько важен для них город. |
In 2008, Jewish British philanthropists donated $3 million for the construction of schools for Arabs in East Jerusalem. |
В 2008 г., британские еврейские филантропы пожертвовали 3 миллиона долларов на строительство школ для арабов в Восточном Иерусалиме. |