Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалиме

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалиме"

Примеры: Jerusalem - Иерусалиме
In 1997, the Special Rapporteur visited the Samud "Steadfastness Camp" on a site in East Jerusalem where some 70 families whose houses had been demolished were living in tents in order not to leave the municipal boundaries of Jerusalem and lose their identity cards. В 1997 году Специальный докладчик посетил "Лагерь стойких приверженцев веры" Самуд в Восточном Иерусалиме, где около 70 семей, чьи дома были снесены, проживали в палатках, с тем чтобы не покидать муниципальных границ Иерусалима и не потерять права на удостоверение личности.
In August 1997, the Mayor of Jerusalem, Ehud Olmert, is said to have called Palestinian building without permits a cancer that directly threatens Israel's sovereignty in Jerusalem. По сообщениям, в августе 1997 года мэр Иерусалима Эхуд Ольмерт назвал палестинцев, строящих дома без разрешений, "раковой опухолью, которая непосредственно угрожает суверенитету Израиля в Иерусалиме".
Recently the Israeli Government approved the building of a new Jewish settlement in East Jerusalem, just before the final stage of the peace talks between Palestine and Israel to define the status of Jerusalem. Недавно израильское правительство утвердило строительство в Восточном Иерусалиме нового еврейского поселения, причем это произошло перед началом окончательного этапа мирных переговоров между Палестиной и Израилем по определению статуса Иерусалима.
As a result of the clashes between Palestinians and the police forces in East Jerusalem and the Kalandia refugee camp, the number of Palestinians injured in the Jerusalem area rose to 157. В результате столкновений между палестинцами и полицейскими силами в Восточном Иерусалиме и лагере беженцев Каландия число пострадавших в районе Иерусалима палестинцев увеличилось до 157 человек.
On 16 October, Jerusalem Mayor Ehud Olmert stated that his municipality would continue to demolish homes built illegally in East Jerusalem despite the international outcry that such actions had sparked off in the past. 16 октября мэр Иерусалима Эхуд Олмерт заявил, что его муниципалитет будет продолжать разрушать незаконно построенные в Восточном Иерусалиме дома, несмотря на международные протесты, которые такие действия вызывали в прошлом.
As part of their measures aimed at isolating Jerusalem at the international level, the Israeli authorities began to prevent visits by foreign diplomats and officials to Orient House, which they regard as a Palestinian political symbol in Jerusalem. В рамках своих мер по изоляции Иерусалима на международном уровне израильские власти стали препятствовать посещению иностранными дипломатами и официальными лицами "Ориент Хауза", который они рассматривают в качестве палестинского политического символа в Иерусалиме.
On 2 July, the Prime Minister invited two Cabinet ministers, Jerusalem Mayor Ehud Olmert and senior security officials to a special meeting to consider appropriate measures against "illegal" building activities in East Jerusalem. 2 июля премьер-министр пригласил двух министров кабинета, мэра Иерусалима Эхуда Ольмерта и старших должностных лиц службы безопасности на специальное совещание для рассмотрения надлежащих мер по борьбе с "незаконным" строительством в Восточном Иерусалиме.
On 13 July, construction supervisors of the Jerusalem Municipality aided by police and border police forces completed the demolition of an "illegally" built Palestinian home in the Silwan neighbourhood in East Jerusalem. 13 июля сотрудники службы строительного надзора иерусалимского муниципалитета при содействии сил полиции и пограничной охраны завершили снос "незаконно" построенного палестинцами дома в квартале Сильван в Восточном Иерусалиме.
The families explained that they had been obliged to leave the City because of the policy of the Jerusalem Municipality and the Israeli Government, which did not allow for Arab private or public construction in East Jerusalem. Семьи пояснили, что они вынуждены были покинуть город из-за политики муниципалитета Иерусалима и правительства Израиля, которые запретили арабам заниматься частным или муниципальным строительством в Восточном Иерусалиме.
With reference to General Assembly resolution 56/31, the Gambia has no diplomatic mission in Jerusalem and does not intend to transfer any of its missions in that region to Jerusalem. Что касается резолюции 56/31 Генеральной Ассамблеи, то Гамбия не имеет дипломатической миссии в Иерусалиме и не намерена переводить в Иерусалим ни одну из своих миссий, действующих в данном регионе.
In East Jerusalem, as of August 2010, over 7,000 Palestinian school-aged children were not enrolled in school because of Israeli policies requiring families to obtain permits proving residency in Jerusalem. По состоянию на август 2010 года в Восточном Иерусалиме более 7000 палестинских детей школьного возраста не были зачислены в школы из-за политики Израиля, который требовал, чтобы семьи получали разрешения на проживание в Иерусалиме.
On 26 February, Papal Nuncio Pietro Sambi justified Vatican demands for international guarantees for the holy places in Jerusalem by suggesting that Israel was denying religious freedom to Palestinians by not allowing them free access to Jerusalem at all times. 26 февраля представитель Папы Римского Пьетро Самби выступил в поддержку требований Ватикана о международных гарантиях в отношении священных мест в Иерусалиме; при этом он заявил, что Израиль отвергает религиозную свободу палестинцев, не позволяя им беспрепятственно посещать Иерусалим в любое время.
Plans were also announced for the construction of 400 new settlement units in the Neve Yacub neighbourhood of occupied East Jerusalem. Moreover, the Israeli Prime Minister publicly declared recently that Israel would not stop building settlements on occupied Palestinian territory, especially in East Jerusalem. Также были обнародованы планы по строительству 400 новых поселенческих комплексов в районе Неве Якуб оккупированного Восточного Иерусалима. Кроме того, израильский премьер-министр недавно публично заявил о том, что Израиль не прекратит строительство поселений на оккупированной палестинской территории, в особенности в Восточном Иерусалиме.
The expansion of illegal settlements in Jerusalem, in particular, predetermines a solution on the future of Jerusalem, which should be the basis of a negotiated solution. Расширение незаконных поселений в Иерусалиме, в частности, предопределяет решение по будущему Иерусалима, которое должно быть основой для решения, достигнутого на переговорах.
In East Jerusalem, Israel has expropriated more than 5,845 acres of mostly Palestinian-owned land - one third of East Jerusalem - for the construction of 10 major Israeli settlement neighbourhoods. В Восточном Иерусалиме Израиль экспроприировал свыше 5845 акров земли, в основном принадлежащей палестинцам - одну треть Восточного Иерусалима - в целях строительства 10 крупных израильских поселений.
During the sacred month of Ramadan - contrary to Israel's assertion that Jerusalem is a city open to all religions - the racist practices of the occupying Power have prevented large numbers of Palestinian Muslims from visiting places of prayer in the Holy City of Jerusalem. Вопреки утверждениям Израиля о том, что город Иерусалим открыт для всех религий, огромное число палестинских мусульман не имеют возможности посещать места отправления культа в священном городе Иерусалиме во время священного месяца рамадана из-за расистских методов, применяемых оккупирующей державой.
Officials at Orient House and Fatah activists in Jerusalem had been planning the memorial ceremony, with the knowledge of the Jerusalem police, for almost a month. Официальные представители «Ориент хаус» и активисты движения «ФАТХ» в Иерусалиме планировали поминальную церемонию, о которой знала полиция Иерусалима, почти месяц.
On Sunday, 24 May 1998, Israel, the occupying Power, staged a military parade in Jerusalem to mark the thirty-first anniversary of the occupation of East Jerusalem. В воскресенье, 24 мая 1998 года, Израиль, оккупирующая держава, устроил в Иерусалиме военный парад в ознаменование тридцать первой годовщины оккупации Восточного Иерусалима.
On 13 December, Jerusalem police closed the Hakawati Theatre in East Jerusalem in order to prevent the holding of a festival organized by the PFLP to celebrate its thirtieth anniversary. 13 декабря иерусалимская полиция закрыла театр "Хакавати" в Восточном Иерусалиме, чтобы сорвать фестиваль, организованный НФОП по случаю своей 30-летней годовщины.
Israel has declared and acted upon its annexationist intentions in East Jerusalem ever since the conclusion of the war of June 1967 and has taken steps to consolidate its administrative control over a unified and enlarged Jerusalem. Израиль объявил о своих аннексионистских намерениях в Восточном Иерусалиме и стал проводить их в жизнь с момента завершения июньской войны 1967 года, предприняв шаги по усилению своего административного контроля над единым и расширенным Иерусалимом.
The demand for housing in Jerusalem is high due to the natural increase of both the Jewish and Arab populations, and residents' inclination to continue living in Jerusalem. В Иерусалиме наблюдается высокий спрос на жилье вследствие естественного прироста как еврейского, так и арабского населения, а также нежелания жителей уезжать из Иерусалима.
While per capita GDP and average monthly household consumption levels in East Jerusalem are generally higher than in the remaining West Bank, East Jerusalem Palestinians must cope with the higher consumer price index (in Israel). Хотя ВВП на душу населения и средние показатели ежемесячного потребления домохозяйств в Восточном Иерусалиме в целом выше, чем в остальной части Западного берега, палестинцам Восточного Иерусалима приходится сталкиваться с более высоким индексом потребительских цен (в Израиле).
During the reporting period, residents of East Jerusalem, whose families have been residents in Jerusalem for generations, continued to face uncertainty with respect to their status. В течение отчетного периода жители Восточного Иерусалима, чьи семьи проживали в Иерусалиме поколениями, по-прежнему жили в условиях неопределенности относительно своего статуса.
Plans of the Israeli municipality of Jerusalem for the demolition of Palestinian structures in East Jerusalem demonstrate the link between the policy of demolition and that of settlement expansion in the city. Планы израильского муниципалитета Иерусалима по сносу палестинских зданий в Восточном Иерусалиме доказывают наличие связи между политикой сноса домов и политикой расширения поселений в городе.
Emphasizing the historical, cultural and religious significance of Jerusalem as a holy city, participants had expressed serious concern at continued Israeli excavations in and around the Al-Haram Al-Sharif compound in East Jerusalem and had called for an end to all acts of provocation and incitement. Подчеркнув историческое, культурное и религиозное значение Иерусалима как священного города, участники Совещания выразили серьезную обеспокоенность в связи с продолжением Израилем земляных работ на территории комплекса Харам аш-Шариф в Восточном Иерусалиме и вокруг него и призвали положить конец всем актам провокаций и подстрекательства.